Salmos 106 ~ Псалми 106

picture

1 A leluya. Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.

2 ¿ Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?

Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?

3 D ichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.

Блажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.

4 A cuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; Visítame con tu salvación,

Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;

5 P ara que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu nación, Y me gloríe con tu heredad.

За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.

6 P ecamos nosotros, como nuestros padres; Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.

Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.

7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, Sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.

Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.

8 P ero él los salvó por amor de su nombre, Para hacer notorio su poder.

При все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.

9 R eprendió al Mar Rojo y lo secó, Y les hizo ir por el abismo como por un desierto.

Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

10 L os salvó de mano del enemigo, Y los rescató de mano del adversario.

И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.

11 C ubrieron las aguas a sus enemigos; No quedó ni uno de ellos.

Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.

12 E ntonces creyeron a sus palabras Y cantaron su alabanza.

Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.

13 B ien pronto olvidaron sus obras; No esperaron su consejo.

<Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,

14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; Y tentaron a Dios en la soledad.

Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;

15 Y él les dio lo que pidieron; Mas envió mortandad sobre ellos.

И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.

16 T uvieron envidia de Moisés en el campamento, Y contra Aarón, el santo de Jehová.

Също и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.

17 E ntonces se abrió la tierra y tragó a Datán, Y cubrió la compañía de Abiram.

Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;

18 Y se encendió fuego en su junta; La llama quemó a los impíos.

И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.

19 H icieron becerro en Horeb, Se postraron ante una imagen de fundición.

Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;

20 A sí cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.

Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!

21 O lvidaron al Dios de su salvación, Que había hecho grandezas en Egipto,

Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,

22 M aravillas en la tierra de Cam, Cosas formidables sobre el Mar Rojo.

Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.

23 Y trató de destruirlos, De no haberse interpuesto Moisés su escogido delante de él, A fin de apartar su indignación para que no los destruyese.

Затова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.

24 P ero aborrecieron la tierra deseable; No creyeron a su palabra,

Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,

25 A ntes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.

А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.

26 P or tanto, alzó su mano contra ellos Para abatirlos en el desierto,

Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,

27 Y humillar su pueblo entre las naciones, Y esparcirlos por las tierras.

И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,

28 S e unieron asimismo a Baal-peor, Y comieron los sacrificios de los muertos.

Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.

29 P rovocaron la ira de Dios con sus obras, Y se desarrolló la mortandad entre ellos.

И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.

30 E ntonces se levantó Finees e hizo juicio, Y se detuvo la plaga;

Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;

31 Y le fue contado por justicia De generación en generación para siempre.

И това му се вмени за правда Из род в род до века.

32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,

Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;

33 P orque hicieron rebelar a su espíritu, Y habló precipitadamente con sus labios.

Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.

34 N o destruyeron a los pueblos Que Jehová les dijo;

<При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,

35 A ntes se mezclaron con las naciones, Y aprendieron sus obras,

Но се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;

36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron causa de su ruina.

Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.

37 S acrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,

Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,

38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.

И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.

39 S e contaminaron así con sus obras, Y se prostituyeron con sus hechos.

Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.

40 S e encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;

Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.

41 L os entregó en poder de las naciones, Y se enseñorearon de ellos los que les aborrecían.

Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.

42 S us enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.

Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.

43 M uchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron contra su consejo, Y fueron humillados por su maldad.

Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.

44 C on todo, él miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor;

Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;

45 Y se acordaba de su pacto con ellos, Y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.

Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;

46 H izo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.

47 S álvanos, Jehová Dios nuestro, Y recógenos de entre las naciones, Para que alabemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.

Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.

48 B endito Jehová Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad; Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. ms LIBRO V

Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.