1 A leluya. Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.
2 ¿ Quién expresará las poderosas obras de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 D ichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Блажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.
4 A cuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo; Visítame con tu salvación,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 P ara que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu nación, Y me gloríe con tu heredad.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 P ecamos nosotros, como nuestros padres; Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias, Sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 P ero él los salvó por amor de su nombre, Para hacer notorio su poder.
При все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 R eprendió al Mar Rojo y lo secó, Y les hizo ir por el abismo como por un desierto.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 L os salvó de mano del enemigo, Y los rescató de mano del adversario.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 C ubrieron las aguas a sus enemigos; No quedó ni uno de ellos.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 E ntonces creyeron a sus palabras Y cantaron su alabanza.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 B ien pronto olvidaron sus obras; No esperaron su consejo.
<Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,
14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; Y tentaron a Dios en la soledad.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Y él les dio lo que pidieron; Mas envió mortandad sobre ellos.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 T uvieron envidia de Moisés en el campamento, Y contra Aarón, el santo de Jehová.
Също и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.
17 E ntonces se abrió la tierra y tragó a Datán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Y se encendió fuego en su junta; La llama quemó a los impíos.
И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 H icieron becerro en Horeb, Se postraron ante una imagen de fundición.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 A sí cambiaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 O lvidaron al Dios de su salvación, Que había hecho grandezas en Egipto,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 M aravillas en la tierra de Cam, Cosas formidables sobre el Mar Rojo.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Y trató de destruirlos, De no haberse interpuesto Moisés su escogido delante de él, A fin de apartar su indignación para que no los destruyese.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.
24 P ero aborrecieron la tierra deseable; No creyeron a su palabra,
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 A ntes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 P or tanto, alzó su mano contra ellos Para abatirlos en el desierto,
Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
27 Y humillar su pueblo entre las naciones, Y esparcirlos por las tierras.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,
28 S e unieron asimismo a Baal-peor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.
29 P rovocaron la ira de Dios con sus obras, Y se desarrolló la mortandad entre ellos.
И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 E ntonces se levantó Finees e hizo juicio, Y se detuvo la plaga;
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Y le fue contado por justicia De generación en generación para siempre.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 P orque hicieron rebelar a su espíritu, Y habló precipitadamente con sus labios.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.
34 N o destruyeron a los pueblos Que Jehová les dijo;
<При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 A ntes se mezclaron con las naciones, Y aprendieron sus obras,
Но се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;
36 Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron causa de su ruina.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 S acrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con sangre.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 S e contaminaron así con sus obras, Y se prostituyeron con sus hechos.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 S e encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad;
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 L os entregó en poder de las naciones, Y se enseñorearon de ellos los que les aborrecían.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 S us enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 M uchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron contra su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.
44 C on todo, él miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor;
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
45 Y se acordaba de su pacto con ellos, Y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 H izo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 S álvanos, Jehová Dios nuestro, Y recógenos de entre las naciones, Para que alabemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 B endito Jehová Dios de Israel, Desde la eternidad y hasta la eternidad; Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya. ms LIBRO V
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.