1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 M e guió y me llevó en tinieblas, y no en luz;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 E dificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de trabajo.
Издигна против мене <укрепления>; и окръжи ме с горест и труд.
6 M e dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 M e cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho más pesadas mis cadenas;
Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 A un cuando clamé y di voces, cerró los oídos a mi oración;
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 C ercó mis caminos con piedra labrada, torció mis senderos.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 F ue para mí como oso que acecha, como león en escondrijos;
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 T orció mis caminos, y me despedazó; me dejó desolado.
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12 E ntesó su arco, y me puso como blanco para la saeta.
Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13 H izo entrar en mis entrañas las saetas de su aljaba.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 F ui escarnio a todo mi pueblo, burla de ellos todos los días;
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 M e llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16 M is dientes quebró con cascajo, me cubrió de ceniza;
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien,
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми <като отдалечена> от Господа.
19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel;
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 L o tendré aún en memoria, porque mi alma está abatida dentro de mí;
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 E sto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.
<Обаче>, това си наумявам, поради което имам и надежда:
22 P or la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 M i porción es Jehová, dijo mi alma; por tanto, en él esperaré.
Господ е дял мой, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25 B ueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le busca.
Благ е Господ към ония, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Q ue se siente solo y calle, porque es Dios quien se lo impuso;
Нека седи насаме и мълчи, когато <Господ> му го наложи.
29 P onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 D é la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 P orque el Señor no desecha para siempre;
Защото Господ не отхвърля до века.
32 A ntes si aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 P orque no aflige ni entristece voluntariamente a los hijos de los hombres.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 D esmenuzar bajo los pies a todos los encarcelados de la tierra,
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 T orcer el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
Да се извраща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 ¿ Quién será aquel que diga que sucedió algo que el Señor no mandó?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 ¿ De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 ¿ Por qué se lamenta el hombre viviente? Laméntese el hombre en su pecado.
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 L evantemos nuestros corazones y manos a Dios en los cielos;
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, <Който е> на небесата, <и нека речем>:
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 D esplegaste la ira y nos perseguiste; mataste, y no perdonaste;
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 T e cubriste de nube para que no pasase la oración nuestra;
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 N os volviste en oprobio y abominación en medio de los pueblos.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 T odos nuestros enemigos abrieron contra nosotros su boca;
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 T emor y lazo fueron para nosotros, asolamiento y quebranto;
Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 R íos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 M is ojos destilan y no cesan, porque no hay alivio
Окото ми пролива <сълзи> и не престава, защото няма отрада.
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos;
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 M is ojos contristaron mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 M is enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 A taron mi vida en cisterna, pusieron piedra sobre mí;
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 A guas cubrieron mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda;
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 O íste mi voz; no escondas tu oído al clamor de mis suspiros.
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 T e acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 H as visto toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 H as oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
Думите на ония, които се подигат против мене цял ден.
63 S u sentarse y su levantarse mira; yo soy su canción.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 E ntrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
Ще им дадеш, <като> клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.