Job 20 ~ Йов 20

picture

1 R espondió Zofar naamatita, y dijo:

Тогава нааматецът Софар в отговор рече:

2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.

Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.

3 L a reprensión de mi censura he oído, Y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.

Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.

4 ¿ No sabes esto, que así fue siempre, Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,

Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,

5 Q ue la alegría de los malos es breve, Y el gozo del impío por un momento?

Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?

6 A unque subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,

Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,

7 C omo su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hubieren visto dirán: ¿Qué hay de él?

Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?

8 C omo sueño volará, y no será hallado, Y se disipará como visión nocturna.

Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.

9 E l ojo que le veía, nunca más le verá, Ni su lugar le conocerá más.

Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.

10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres, Y sus manos devolverán lo que él robó.

Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.

11 S us huesos están llenos de su juventud, Mas con él en el polvo yacerán.

Костите му са пълни със <съгрешенията на> младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.

12 S i el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua,

Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,

13 S i le parecía bien, y no lo dejaba, Sino que lo detenía en su paladar;

Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,

14 S u comida se mudará en sus entrañas; Hiel de áspides será dentro de él.

Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще <се обърне> във вътрешностите му.

15 D evoró riquezas, pero las vomitará; De su vientre las sacará Dios.

Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.

16 V eneno de áspides chupará; Lo matará lengua de víbora.

Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.

17 N o verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de leche.

Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.

18 R estituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará.

Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,

19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, Robó casas, y no las edificó;

Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.

20 P or tanto, no tendrá sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.

Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази <нищо> от това, което му е най-мило;

21 N o quedó nada que no comiese; Por tanto, su bienestar no será duradero.

<Понеже> не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

22 E n el colmo de su abundancia padecerá estrechez; La mano de todos los malvados vendrá sobre él.

Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.

23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, Y la hará llover sobre él y sobre su comida.

Когато се кани да напълни корема си, <Бог> ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато <още> яде.

24 H uirá de las armas de hierro, Y el arco de bronce le atravesará.

Когато бяга от желязното оръжие, <Стрелата на> медния лък ще го прониже.

25 L a saeta le traspasará y saldrá de su cuerpo, Y la punta relumbrante saldrá por su hiel; Sobre él vendrán terrores.

Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.

26 T odas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda.

Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван <от човек> ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.

Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.

28 L os renuevos de su casa serán transportados; Serán esparcidos en el día de su furor.

Богатството на дома му ще изчезне, В деня на <Божия> гняв ще се разпилее.

29 E sta es la porción que Dios prepara al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.