1 R espondió Zofar naamatita, y dijo:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 L a reprensión de mi censura he oído, Y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 ¿ No sabes esto, que así fue siempre, Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 Q ue la alegría de los malos es breve, Y el gozo del impío por un momento?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 A unque subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
7 C omo su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hubieren visto dirán: ¿Qué hay de él?
Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
8 C omo sueño volará, y no será hallado, Y se disipará como visión nocturna.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 E l ojo que le veía, nunca más le verá, Ni su lugar le conocerá más.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 S us hijos solicitarán el favor de los pobres, Y sus manos devolverán lo que él robó.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 S us huesos están llenos de su juventud, Mas con él en el polvo yacerán.
Костите му са пълни със <съгрешенията на> младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 S i el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua,
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
13 S i le parecía bien, y no lo dejaba, Sino que lo detenía en su paladar;
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 S u comida se mudará en sus entrañas; Hiel de áspides será dentro de él.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще <се обърне> във вътрешностите му.
15 D evoró riquezas, pero las vomitará; De su vientre las sacará Dios.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 V eneno de áspides chupará; Lo matará lengua de víbora.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 N o verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de leche.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 R estituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 P or tanto, no tendrá sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази <нищо> от това, което му е най-мило;
21 N o quedó nada que no comiese; Por tanto, su bienestar no será duradero.
<Понеже> не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 E n el colmo de su abundancia padecerá estrechez; La mano de todos los malvados vendrá sobre él.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, Y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Когато се кани да напълни корема си, <Бог> ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато <още> яде.
24 H uirá de las armas de hierro, Y el arco de bronce le atravesará.
Когато бяга от желязното оръжие, <Стрелата на> медния лък ще го прониже.
25 L a saeta le traspasará y saldrá de su cuerpo, Y la punta relumbrante saldrá por su hiel; Sobre él vendrán terrores.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 T odas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван <от човек> ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
28 L os renuevos de su casa serán transportados; Serán esparcidos en el día de su furor.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на <Божия> гняв ще се разпилее.
29 E sta es la porción que Dios prepara al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.