1 A labad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos.
(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 C antadle, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 G loriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 B uscad a Jehová y su poder; Buscad siempre su rostro.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 A cordaos de las maravillas que él ha hecho, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 O h vosotros, descendencia de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 E l es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra están sus juicios.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 S e acordó para siempre de su pacto; De la palabra que mandó para mil generaciones,
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,
9 L a cual concertó con Abraham, Y de su juramento a Isaac.
Което изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,
10 L a estableció a Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
11 D iciendo: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de vuestra heredad.
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 C uando ellos eran pocos en número, Y forasteros en ella,
Когато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 Y andaban de nación en nación, De un reino a otro pueblo,
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 N o consintió que nadie los agraviase, Y por causa de ellos castigó a los reyes.
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 N o toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.
<Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 T rajo hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo sustento de pan.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 E nvió un varón delante de ellos; A José, que fue vendido por siervo.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 A fligieron sus pies con grillos; En cárcel fue puesta su persona.
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,
19 H asta la hora que se cumplió su palabra, El dicho de Jehová le probó.
До като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 E nvió el rey, y le soltó; El señor de los pueblos, y le dejó ir libre.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 L o puso por señor de su casa, Y por gobernador de todas sus posesiones,
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 P ara que reprimiera a sus grandes como él quisiese, Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 D espués entró Israel en Egipto, Y Jacob moró en la tierra de Cam.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
Гдето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
25 C ambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
26 E nvió a su siervo Moisés, Y a Aarón, al cual escogió.
Прати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.
27 P uso en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Cam.
Които извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.
28 E nvió tinieblas que lo oscurecieron todo; No fueron rebeldes a su palabra.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
29 V olvió sus aguas en sangre, Y mató sus peces.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 S u tierra produjo ranas Hasta en las cámaras de sus reyes.
Земята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.
31 H abló, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todos sus términos.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 L es dio granizo por lluvia, Y llamas de fuego en su tierra.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 D estrozó sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su territorio.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.
34 H abló, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 H irió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, Las primicias de toda su fuerza.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 L os sacó con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.
38 E gipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 E xtendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Разпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.
40 P idieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.
Те поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
41 A brió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los sequedales como un río.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.
42 P orque se acordó de su santa palabra Dada a Abraham su siervo.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 S acó a su pueblo con gozo; Con júbilo a sus escogidos.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 L es dio las tierras de las naciones, Y las labores de los pueblos heredaron;
Даде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,
45 P ara que guardasen sus estatutos, Y cumpliesen sus leyes. Aleluya.
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.