1 Corintios 12 ~ 1 Коринтяни 12

picture

1 N o quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.

При това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.

2 S abéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.

3 P or tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.

Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

4 A hora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

Дарбите са различни; но Духът е същият.

5 Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

Службите са различни; но Господ е същият.

6 Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.

Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.

7 P ero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.

А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.

8 P orque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;

Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

9 a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.

на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

10 A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.

на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.

11 P ero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.

А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

12 P orque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.

Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.

13 P orque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

14 A demás, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.

Защото тялото не се състои от една част, а от много.

15 S i dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?

И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

17 S i todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?

18 M as ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.

Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

19 P orque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

20 P ero ahora son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.

Но сега те са много части, а едно тяло.

21 N i el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.

И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

22 A ntes bien los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;

Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

23 y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.

и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.

24 P orque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,

А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;

25 p ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.

за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

26 D e manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.

И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.

27 V osotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.

А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.

28 Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.

И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.

29 ¿ Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos maestros? ¿hacen todos milagros?

Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?

30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?

Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

31 P rocurad, pues, los dones mejores. Mas yo os muestro un camino aun más excelente.

Копнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.