Proverbios 24 ~ Притчи 24

picture

1 N o tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;

Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

2 P orque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.

Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

3 C on sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;

С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

4 Y con ciencia se llenarán las cámaras De todo bien preciado y agradable.

И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

5 E l hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.

Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

6 P orque con ingenio harás la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.

Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

7 A lta está para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.

Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

8 A l que piensa hacer el mal, Le llamarán hombre de malos pensamientos.

Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

9 E l pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.

Помислянето на <такова> безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

10 S i fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

<Ако> покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

11 L ibra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.

Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.

12 P orque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.

Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, <защото> е сладка на вкуса ти.

14 A sí será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallares tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.

И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

15 O h impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

16 P orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos caerán en el mal.

Защото праведният <ако> седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

17 C uando cayere tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

18 N o sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

19 N o te entremetas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

20 P orque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.

Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

21 T eme a Jehová, hijo mío, y al rey; No te entremetas con los veleidosos;

Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

22 P orque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае <какво> наказание <ще им се наложи> и от двамата?

23 T ambién estos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.

24 E l que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

25 M as los que lo reprendieren tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.

Но които <го> изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

26 B esados serán los labios Del que responde palabras rectas.

Който дава прав отговор, Той целува в устни.

27 P repara tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.

Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.

Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

29 N o digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

30 P asé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

31 Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.

И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.

32 M iré, y lo puse en mi corazón; Lo vi, y tomé consejo.

Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

<Още> малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

34 A sí vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre armado.

И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,