Gálatas 5 ~ Галатяни 5

picture

1 E stad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.

2 H e aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

Ето, аз, Павел, ви казвам, че, ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползува.

3 Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.

Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.

4 D e Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.

5 P ues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;

Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.

6 p orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.

7 V osotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?

Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?

8 E sta persuasión no procede de aquel que os llama.

Това убеждение не <беше> от Онзи, Който ви е призовал.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

Малко квас заквасва цялото тесто.

10 Y o confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.

Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.

И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? <защото> тогава съблазънта на кръста би се махнала.

12 O jalá se mutilasen los que os perturban!

Дано се отсечаха ония, които ви разколебават.

13 P orque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.

Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само не <употребявайте> свободата си като повод за <угаждане> на плътта, но с любов служете си един на друг.

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

Защото целият закон се изпълнява в една дума, <сиреч>, в тая "Да обичаш ближния си както себе си".

15 P ero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

16 D igo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

Прочее, казвам: Ходете по Духа, и няма да угождавате на плътските страсти.

17 P orque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.

Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.

18 P ero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

Но ако се водите от Духа, не сте под закон.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

зависти, пиянства, пирувания и тям подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.

22 M as el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,

23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

кротост, себеобуздание; против такива <неща> няма закон.

24 P ero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.

26 N o nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.

Да не ставаме тщеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.