Salmos 107 ~ Псалми 107

picture

1 A labad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.

2 D íganlo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,

<Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,

3 Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del norte y del sur.

Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.

4 A nduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, Sin hallar ciudad en donde vivir.

<Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град

5 H ambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.

Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.

6 E ntonces clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,

7 L os dirigió por camino derecho, Para que viniesen a ciudad habitable.

И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

8 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

9 P orque sacia al alma menesterosa, Y llena de bien al alma hambrienta.

Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.

10 A lgunos moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros,

<Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,

11 P or cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.

Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.

12 P or eso quebrantó con el trabajo sus corazones; Cayeron, y no hubo quien los ayudase.

Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.

13 L uego que clamaron a Jehová en su angustia, Los libró de sus aflicciones;

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;

14 L os sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.

15 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

16 P orque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.

Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.

17 F ueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión Y a causa de sus maldades;

<А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.

18 S u alma abominó todo alimento, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.

19 P ero clamaron a Jehová en su angustia, Y los libró de sus aflicciones.

Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.

20 E nvió su palabra, y los sanó, Y los libró de su ruina.

Изпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.

21 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

22 O frezcan sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.

23 L os que descienden al mar en naves, Y hacen negocio en las muchas aguas,

Ония <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,

24 E llos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en las profundidades.

Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,

25 P orque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, Que encrespa sus ondas.

Защото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,

26 S uben a los cielos, descienden a los abismos; Sus almas se derriten con el mal.

Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

27 T iemblan y titubean como ebrios, Y toda su ciencia es inútil.

Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.

28 E ntonces claman a Jehová en su angustia, Y los libra de sus aflicciones.

Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;

29 C ambia la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.

Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.

30 L uego se alegran, porque se apaciguaron; Y así los guía al puerto que deseaban.

Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.

31 A laben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

32 E xáltenlo en la congregación del pueblo, Y en la reunión de ancianos lo alaben.

Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

33 E l convierte los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en sequedales;

Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

34 L a tierra fructífera en estéril, Por la maldad de los que la habitan.

Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.

35 V uelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

36 A llí establece a los hambrientos, Y fundan ciudad en donde vivir.

И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,

37 S iembran campos, y plantan viñas, Y rinden abundante fruto.

И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.

38 L os bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye su ganado.

Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.

39 L uego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.

Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.

40 E l esparce menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.

Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;

41 L evanta de la miseria al pobre, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.

А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.

42 V éanlo los rectos, y alégrense, Y todos los malos cierren su boca.

Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.

43 ¿ Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?

Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.