Psalm 107 ~ Псалми 107

picture

1 G ive ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.

(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост <трае> до века.

2 L et the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,

<Така> нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,

3 A nd gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.

Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.

4 T hey wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;

<Едни> се скитат по пустинята, <по> усамотен път, Без да намират населен град

5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them:

Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.

6 T hen they cried unto Jehovah in their trouble, he delivered them out of their distresses,

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,

7 A nd he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.

И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град

8 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

9 F or he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.

Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.

10 S uch as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,

<Други> седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,

11 B ecause they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; …

Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.

12 A nd he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:

Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да <им> помогне.

13 T hen they cried unto Jehovah in their trouble, he saved them out of their distresses;

Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;

14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.

15 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

16 F or he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.

Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.

17 F ools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;

<А пък> безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.

18 T heir soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:

Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.

19 T hen they cry unto Jehovah in their trouble, he saveth them out of their distresses;

Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.

20 H e sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.

Изпраща словото Си та ги изцелява, И <ги> отървава от ямите, <в които лежат>.

21 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

22 A nd let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.

И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.

23 T hey that go down to the sea in ships, that do business in great waters,

Ония <пък>, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,

24 T hese see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.

Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,

25 F or he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:

Защото, <когато> заповядва и дига бурния вятър, Който повдига <морските> вълни,

26 T hey mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;

Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:

Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.

28 T hen they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;

Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;

29 H e maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:

Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.

30 A nd they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.

Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.

31 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;

Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;

32 L et them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.

Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

33 H e maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;

Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,

34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.

Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.

35 H e maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;

Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;

36 A nd there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;

И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,

37 A nd sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;

И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.

38 A nd he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.

Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.

39 A nd they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:

Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.

40 H e poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;

Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;

41 B ut he secureth the needy one on high from affliction, and maketh families like flocks.

А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.

42 T he upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.

Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.

43 W hoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.

Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват <човеците> за Господните милости.