1 A nd the fifth angel sounded trumpet: and I saw a star out of the heaven fallen to the earth; and there was given to it the key of the pit of the abyss.
И като затръби петият ангел, видях една звезда паднала на земята от небето, на която се даде ключа от бездънната пропаст.
2 A nd it opened the pit of the abyss; and there went up smoke out of the pit as smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened with the smoke of the pit.
И тя отвори бездънната пропаст; и дим се издигна от пропастта като дим от голяма пещ; и слънцето и въздуха потъмняха от дима на пропастта.
3 A nd out of the smoke came forth locusts on the earth, and power was given to them as the scorpions of the earth have power;
И от дима излязоха скакалци по земята; и даде им се сила, както е силата, <що> имат земните скорпии.
4 a nd it was said to them, that they should not injure the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but the men who have not the seal of God on their foreheads:
Но им се заръча да не повредят тревата по земята, нито някое зеленище, нито някое дърво, а само такива човеци, които нямат Божия печат на челата си.
5 a nd it was given to them that they should not kill them, but that they should be tormented five months; and their torment as torment of a scorpion when it strikes a man.
И позволи им се, не да убиват тия, но да ги мъчат пет месеца; и мъката беше като мъка от скорпия, когато ужили човека.
6 A nd in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.
През ония дни човеците ще потърсят смъртта, но никак няма да я намерят; и ще пожелаят да умрат, но смъртта ще побегне от тях.
7 A nd the likenesses of the locusts like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;
И скакалците приличат на коне, приготвени за война; и на главите им <имаше> като корони подобни на злато, и лицата им бяха като човешки лица.
8 a nd they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,
А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв.
9 a nd they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings as the sound of chariots of many horses running to war;
При това, имаха нагръдници като железни нагръдници; и шумът на крилата им беше като шум от колесници с много коне, когато тичат на бой.
10 a nd they have tails like scorpions, and stings; and their power in their tails to hurt men five months.
Имаха и опашки подобни на скорпиини, и жила; а в опашките си имаха сила да повреждат човеците пет месеца
11 T hey have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has name Apollyon.
Имаха над себе си за цар ангела на бездната, който по еврейски се нарича Авадон {Т.е.: Погубител.}, а на гръцки се именува Аполион.
12 T he first woe has passed. Behold, there come yet two woes after these things.
Едното горко мина; ето, още две горки идат подир това.
13 A nd the sixth angel sounded trumpet: and I heard a voice from the four horns of the golden altar which before God,
И като затръби шестият ангел, чух един глас от роговете на златния олтар, който беше пред Бога,
14 s aying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels which are bound at the great river Euphrates.
че някой казваше на шестия ангел, у когото беше тръбата: Развържи четирите ангела, които са вързани при голямата река Ефрат.
15 A nd the four angels were loosed, who are prepared for the hour and day and month and year, that they might slay the third part of men;
И развързаха се четирите ангела, които бяха приготвени за тоя час и ден и месец и година, за да убият третата част от човеците.
16 a nd the number of the hosts of horse twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
И числото на воюващите конници беше двеста милиона; аз чух числото им.
17 A nd thus I saw the horses in the vision, and those that sat upon them, having breastplates of fire and jacinth and brimstone; and the heads of the horses as heads of lions, and out of their mouths goes out fire and smoke and brimstone.
И конете във видението и яздещите на тях ми се видяха такива: те носеха <като> огнени, яцинтови и жупелни нагръдници; и главите на конете бяха като глави на лъвове, и от устата им излизаше огън, дим и жупел.
18 B y these three plagues were the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone which goes out of their mouths.
От тия три язви, - от огъня, от дима и от жупела, що излизаха от устата им, - биде избита третата част от човеците.
19 F or the power of the horses is in their mouth and in their tails: for their tails like serpents, having heads, and with them they injure.
Защото силата на конете бе в устата им и в опашките им; понеже опашките им приличаха на змии и имаха глави, и с тях повреждаха.
20 A nd the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk.
И останалите човеци, които не бяха избити от тия язви, не се покаяха от делата на ръцете си, та да се не кланят <вече> на бесовете и на златните, сребърните, медните, каменните и дървените идоли, които не могат нито да виждат, нито да чуват, нито да ходят;
21 A nd they repented not of their murders, nor of their witchcrafts, nor of their fornication, nor of their thefts.
също не се покаяха нито от убийствата си, нито от чародеянията си, нито от боледуванията си, нито от кражбите си.