1 L et as many bondmen as are under yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the teaching be not blasphemed.
Които са слуги под игото <на робството>, нека считат господарите си достойни за всяка почит, та да се не хули Божието име и учението.
2 A nd they that have believing masters, let them not despise because they are brethren; but let them the rather serve them with subjection, because they are faithful and beloved, who profit by the good and ready service. These things teach and exhort.
И ония, които имат вярващи господари, да не ги презират, за гдето са братя; но толкова повече нека им работят, защото ония, които се ползуват <от усърдието им>, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай;
3 I f any one teach differently, and do not accede to sound words, those of our Lord Jesus Christ, and the teaching which according to piety,
и ако някой предава друго учение, и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и учението, което е съгласно с благочестието,
4 h e is puffed up, knowing nothing, but sick about questions and disputes of words, out of which arise envy, strife, injurious words, evil suspicions,
той се е възгордял и не знае нищо, а има болничава охота за разисквания и препирни за нищожности, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,
5 c onstant quarrellings of men corrupted in mind and destitute of the truth, holding gain to be piety.
крамоли между човеци с развратен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.
6 B ut piety with contentment is great gain.
А благочестието със задоволство е голяма печалба;
7 F or we have brought nothing into the world: that neither can we carry anything out.
защото нищо не сме внесли в света, нито можем да изнесем нещо;
8 B ut having sustenance and covering, we will be content with these.
а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно.
9 B ut those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.
А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.
10 F or the love of money is root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.
Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата, и пронизаха себе си с много скърби,
11 B ut thou, O man of God, flee these things, and pursue righteousness, piety, faith, love, endurance, meekness of spirit.
Но ти, човече Божий, бягай от тия неща; и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.
12 S trive earnestly the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.
Подвизавай се в доброто войнствуване на вярата; хвани се за вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.
13 I enjoin thee before God who preserves all things in life, and Christ Jesus who witnessed before Pontius Pilate the good confession,
Заръчвам ти пред Бога, Който оживява всичко и пред Христа Исуса, Който пред Понтийския Пилат засвидетелствува с добрата изповед,
14 t hat thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
да пазиш <тая> заповед чисто и безукорно до явлението на нашия Господ Исус Христос,
15 w hich in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител, Цар на царствуващите и Господ на господствуващите,
16 w ho only has immortality, dwelling in unapproachable light; whom no man has seen, nor is able to see; to whom honour and eternal might. Amen.
Който сам притежава безсмъртие; обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; Комуто да бъде чест и вечна сила. Амин.
17 E njoin on those rich in the present age not to be high-minded, nor to trust on the uncertainty of riches; but in the God who affords us all things richly for enjoyment;
На ония, които имат богатството на тоя свят, заръчвай да не високоумствуват, нито да се надяват на непостоянното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;
18 t o do good, to be rich in good works, to be liberal in distributing, disposed to communicate,
да струват добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,
19 l aying by for themselves a good foundation for the future, that they may lay hold of really life.
да събират за себе си <имот, който ще бъде> добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.
20 O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,
О, Тимотее, пази това, което <ти> е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на криво нареченото знание,
21 o f which some having made profession, have missed the faith. Grace with thee.
на което, като се предадоха някои, отстраниха се от вярата. Благодат да бъде с вас.