Revelation 2 ~ Откровение 2

picture

1 T o the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:

До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Оня, Който държи седемте звезди в десницата Си, Който ходи всред седемте златни светилника;

2 I know thy works and labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil; and thou hast tried them who say that themselves apostles and are not, and hast found them liars;

Зная твоите дела, труда и търпението ти, и че не можеш да търпиш злите човеци, и си изпитал ония, които наричат себе си апостоли, (а не са), и си ги намерил лъжливи;

3 a nd endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:

и имаш търпение, и за Моето име си издържал, и не си се уморил.

4 b ut I have against thee, that thou hast left thy first love.

Но имам <това> против тебе, че си оставил първата си любов.

5 R emember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.

И тъй, спомни си от къде си изпаднал, и покай се, и върши първите си дела; и ако не, ще дойда при тебе и ще дигна светилника ти от мястото му, ако се не покаеш.

6 B ut this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.

Но имаш това, че мразиш делата на николаитите, които и Аз мразя,

7 H e that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.

Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: На този, който победи, ще дам да яде от дървото на живота, което е Божия рай.

8 A nd to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:

До ангела на смирненската църква пиши: Това казва първият и последният, Който стана мъртъв и оживя.

9 I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.

Зная, твоята скръб и сиромашия, (но <пак> си богат), и как те клеветят ония които наричат себе си юдеи, а не са, но са сатанинската синагога.

10 F ear nothing what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.

Не бой се от това, което скоро ще пострадаш. Ето, дяволът скоро ще тури някои от вас в тъмницата, за да бъдете под изпитание, и ще имате скръб десет дни. Бъди верен до смърт, и Аз ще ти дам венеца на живота.

11 H e that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.

Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт.

12 A nd to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:

До ангела на пергамската църква пиши: Това казва Тоя, Който има двуострия меч:

13 I know where thou dwellest, where the throne of Satan; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.

Зная, где живееш, <там> гдето е престолът на сатана; и държиш здраво името Ми, и не си се отрекъл от вярата в Мене, даже в дните на Моя верен свидетел Антипа, когото убиха между вас, гдето живее сатана.

14 B ut I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat idol sacrifices and commit fornication.

Но имам малко нещо против тебе, защото имаш там някои, които държат учението на Валаама, който учеше Валака да постави съблазън пред израилтяните, та да ядат идоложертвено и да блудствуват.

15 S o thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.

Така също имаш и ти някои, които държат, подобно <на ония>, учението на николаитите.

16 R epent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.

Затова покай се; и ако не, ще дойда при тебе скоро и ще воювам против тях с меча, <който излиза> от устата Ми.

17 H e that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives.

Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите: На тогова, който победи, ще дам от скритата манна; ще му дам и бяло камъче, и на камъчето ново име написано, което никой не познава, освен оня, който го получава.

18 A nd to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet like fine brass:

До ангела на тиатирската църква пиши: Това казва Божият Син, Който има очи като огнен пламък, и Чиито нозе приличат на лъскава мед:

19 I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works more than the first.

Зная твоите дела и любовта, вярата, служението и търпението ти, и че последните ти дела са по-много от първите.

20 B ut I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.

Но имам против тебе <това>, че търпиш жената Езавел, която нарича себе си пророчица и която учи и прилъгва Моите слуги да блудствуват и да ядат идоложертвено.

21 A nd I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.

И дадох й време да се покае, но не иска да се покае от блудството си.

22 B ehold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,

Ето, Аз скоро ще я тръшна на <болно> легло: и< ще туря> в голяма скръб ония, които прелюбодействуват с нея, ако се не покаят от нейните <с тях> дела.

23 a nd her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches reins and hearts; and I will give to you each according to your works.

И чадата й ще убия с мор. И всичките църкви ще познаят, че Аз съм Който изпитвам вътрешности и сърца; и ще въздам на всеки от вас според делата му.

24 B ut to you I say, the rest who in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;

А на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение, и които не са познали дълбоките работи (както <те ги> наричат) на сатана, казвам: Няма да наложа на вас друг товар;

25 b ut what ye have hold fast till I shall come.

но дръжте онова, което имате, докле дойда.

26 A nd he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,

И на този, който победи, и който се пази до край, за да върши дела <чисти като> Моите, ще дам власт над народите, -

27 a nd he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;

(и той "Ще ги управлява с желязна тояга; Те ще се строшат като грънчарски съдове", -) както и Аз получих от Отца Си.

28 a nd I will give to him the morning star.

И ще му дам зорницата.

29 H e that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.

Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.