1 T hou therefore, my child, be strong in the grace which in Christ Jesus.
Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
2 A nd the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 T ake thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
4 N o one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
Никой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 A nd if also any one contend, he is not crowned unless he contend lawfully.
И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
6 T he husbandman must labour before partaking of the fruits.
<Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 T hink of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Размишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 R emember Jesus Christ raised from among dead, of seed of David, according to my glad tidings,
Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
9 i n which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
10 F or this cause I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which in Christ Jesus with eternal glory.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
11 T he word faithful; for if we have died together with, we shall also live together;
Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
12 i f we endure, we shall also reign together; if we deny, he also will deny us;
Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
13 i f we are unfaithful, he abides faithful, for he cannot deny himself.
ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
14 O f these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
15 S trive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 B ut profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
17 a nd their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
18 w ho as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
19 Y et the firm foundation of God stands, having this seal, Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of Lord withdraw from iniquity.
Но твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.
20 B ut in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.
21 I f therefore one shall have purified himself from these,, he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Прочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 B ut youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 B ut foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
24 A nd a bondman of Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
25 i n meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of truth,
с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
26 a nd that they may awake up out of the snare of the devil, taken by him, for his will.
и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.