1 S o you, my son, be strong in the loving-favor of Christ Jesus.
Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
2 W hat you have heard me say in front of many people, you must teach to faithful men. Then they will be able to teach others also.
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 T ake your share of suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
4 N o soldier fighting in a war can take time to make a living. He must please the one who made him a soldier.
Никой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 A nyone who runs in a race must follow the rules to get the crown.
И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
6 A hard-working farmer should receive first some of what he gathers from the field.
<Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 T hink about these things and the Lord will help you understand them.
Размишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 R emember this! Jesus Christ, Who was born from the early family of David, was raised from the dead! This is the Good News I preach.
Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
9 I suffer much and am in prison as one who has done something very bad. I am in chains, but the Word of God is not chained.
за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
10 I suffer all things so the people that God has chosen can be saved from the punishment of their sin through Jesus Christ. Then they will have God’s shining-greatness that lasts forever.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
11 T hese things are true. If we die with Him, we will live with Him also.
Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
12 I f we suffer and stay true to Him, then we will be a leader with Him. If we say we do not know Him, He will say He does not know us.
Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
13 I f we have no faith, He will still be faithful for He cannot go against what He is. Foolish Talk
ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
14 T ell your people about these things again. In the name of the Lord, tell them not to argue over words that are not important. It helps no one and it hurts the faith of those who are listening.
Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
15 D o your best to know that God is pleased with you. Be as a workman who has nothing to be ashamed of. Teach the words of truth in the right way.
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 D o not listen to foolish talk about things that mean nothing. It only leads people farther away from God.
А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
17 S uch talk will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are like this.
и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
18 T hey have turned from the truth. They say the dead have already been raised. The faith of some people has been made weak because of such foolish talk.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
19 B ut the truth of God cannot be changed. It says, “The Lord knows those who are His.” And, “Everyone who says he is a Christian must turn away from sin!”
Но твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.
20 I n a big house there are not only things made of gold and silver, but also of wood and clay. Some are of more use than others. Some are used every day.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.
21 I f a man lives a clean life, he will be like a dish made of gold. He will be respected and set apart for good use by the owner of the house.
Прочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 T urn away from the sinful things young people want to do. Go after what is right. Have a desire for faith and love and peace. Do this with those who pray to God from a clean heart.
Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 L et me say it again. Have nothing to do with foolish talk and those who want to argue. It can only lead to trouble.
А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
24 A servant owned by God must not make trouble. He must be kind to everyone. He must be able to teach. He must be willing to suffer when hurt for doing good.
А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
25 B e gentle when you try to teach those who are against what you say. God may change their hearts so they will turn to the truth.
с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
26 T hen they will know they had been held in a trap by the devil to do what he wanted them to do. But now they are able to get out of it.
и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.