Acts 1 ~ Деяния 1

picture

1 D ear Theophilus, in my first writings I wrote about all the things Jesus did and taught from the beginning

Първата повест написах, о Теофиле, за всичко що Исус вършеше и учеше, откак почна

2 u ntil the day He went to heaven. He spoke to the missionaries through the Holy Spirit. He told those whom He had chosen what they should do.

до деня, когато се възнесе, след като даде чрез Светия Дух заповеди на апостолите, които беше избрал;

3 A fter He had suffered much and then died, He showed Himself alive in many sure ways for forty days. He told them many things about the holy nation of God. Jesus Speaks Before He Goes to Be with the Father

на които и представи Себе Си жив след страданието Си с много верни доказателства, като им се явяваше през четиридесет дни и <им> говореше за Божието царство.

4 A s they were gathered together with Him, He told them, “Do not leave Jerusalem. Wait for what the Father has promised. You heard Me speak of this.

И като се събираше с тях, заръча им да не напускат Ерусалим, но да чакат обещаното от Отца, за което, <каза Той>, чухте от Мене.

5 F or John the Baptist baptized with water but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

Защото Иоан е кръщавал с вода; а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух не след много дни.

6 T hose who were with Him asked, “Lord, is this the time for You to give the nation back to the Jews?”

И тъй, <веднъж>, като се събраха, те Го питаха, казвайки: Господи, сега ли ще възвърнеш на Израиля царството?

7 H e said, “It is not for you to know the special days or the special times which the Father has put in His own power.

Той им рече: Не е за вас да знаете години или времена, които Отец е положил в Собствената Си власт.

8 But you will receive power when the Holy Spirit comes into your life. You will tell about Me in the city of Jerusalem and over all the countries of Judea and Samaria and to the ends of the earth.” Jesus Goes to Be with the Father

Но ще приемете сила, когато дойде върху вас Светият Дух, и ще бъдете свидетели за Мене както в Ерусалим, тъй и в цяла Юдея и Самария, и до края на земята.

9 W hen Jesus had said this and while they were still looking at Him, He was taken up. A cloud carried Him away so they could not see Him.

И като изрече това, и те Го гледаха, Той се възнесе, и облак Го прие от погледа им.

10 T hey were still looking up to heaven, watching Him go. All at once two men dressed in white stood beside them.

И като се взираха към небето, когато възлизаше, ето, двама човека в бели дрехи застанаха при тях,

11 T hey said, “You men of the country of Galilee, why do you stand looking up into heaven? This same Jesus Who was taken from you into heaven will return in the same way you saw Him go up into heaven.” Matthias Is Chosen to Take the Place of Judas

които и рекоха: Галилеяни, защо стоите та гледате към небето? Тоя Исус, Който се възнесе от вас на небето, така ще дойде както Го видяхте да отива на небето.

12 T he followers went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is close to Jerusalem.

Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, <на> разстояние един съботен ден път.

13 W hen they came into the city, they went up to a room on the second floor where they stayed. The followers were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Canaanite, and Judas the brother of James.

И когато влязоха <в града>, качиха се в горната стая, гдето живееха Петър и Иоан, Яков и Андрей, Филип и Тома, Вартоломей и Матей, Яков Алфеев и Симон Зилот и Юда Яковов.

14 T hese all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.

Всички тия единодушно бяха в постоянна молитва,, с <някои> жени и Мария, майката на Исуса, и с братята Му.

15 O n one of those days Peter got up in front of the followers. (There were about 120 people there.) He said,

През тия дни Петър стана посред братята, (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души), и рече:

16 Men and brothers, it happened as the Holy Writings said it would happen which the Holy Spirit spoke through David. They told about Judas who would hand Jesus over to those who wanted to take Him.

Братя, трябваше да се изпълни написаното, което Светият Дух предсказа чрез Давидовите уста за Юда, който стана водител на тия, които хванаха Исуса.

17 J udas was one of our group and had a part in our work.

Защото той се числеше между нас, и получи дял в това служение.

18 T his man bought a field with the money he received for his sin. And falling down head first, his body broke open and his insides ran out.

Той, прочее, придоби нива от заплатата на своята неправда; и като падна стремглав, пукна се през сред, и всичките му черва изтекоха.

19 A ll the people of Jerusalem knew about this. They called the place Field of Blood.

И това стана известно на всичките ерусалимски жители, така щото тая нива се наименува по езика им Акелдама, сиреч, Кръвната нива.

20 F or it is written in the Book of Psalms, ‘Let his place of living be empty and let no one live there,’ and, ‘Let another person take over his work.’

Защото е писано в книгата на Псалмите: "Жилището му да запустее, И да няма кой да живее в него; и: "Друг нека вземе чина му".

21 The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us.

И тъй, от човеците, които дружеха с нас през всичкото време, когато Господ Исус влизаше и излизаше между нас,

22 H e must have been with Jesus from the day He was baptized by John to the day He was taken up from us. So one of these should be added to our group who will tell others that he saw Jesus raised from the dead.”

като почна от <времето, когато> Иоан кръщаваше и <следва> до деня, когато се възнесе от нас, един от тях трябва да стане свидетел с нас на възкресението Му.

23 T hey brought two men in front of them. They were Joseph, also called Barsabbas Justus, and Matthias.

И така, поставиха на сред двама, Иосифа, наречен Варсава, чието презиме бе Юст, и Матия.

24 T hen the followers prayed, saying, “Lord, You know the hearts of all men. Show us which of these two men You have chosen.

И помолиха се, казвайки: Ти, Господи сърцеведче на всички, покажи оногова от тия двама, когото си избрал,

25 H e is to take the place of Judas in this work and be a missionary. Judas lost his place and went where he belonged because of sin.”

да вземе мястото в това служение и апостолство, от което отстъпи Юда, за да отиде на своето място.

26 T hen they drew names and the name of Matthias was chosen. He became one with the eleven missionaries.

И хвърлиха жребие за тях, и жребието падна на Матия; и той се причисли към единадесетте апостоли.