Ecclesiastes 1 ~ Еклесиаст 1

picture

1 T hese are the words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

Думите на проповедника, Давидовия син, цар в Ерусалим: -

2 It is of no use,” says the Preacher. “It is of no use! All is for nothing.”

Суета на суетите, казва проповедникът; Суета на суетите, всичко е суета.

3 W hat does a man get for all his work which he does under the sun?

Каква полза за човека от всичкия му труд В който се труди под слънцето?

4 P eople die and people are born, but the earth stays forever.

Едно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.

5 T he sun rises and the sun sets, and travels in a hurry to the place where it rises.

Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото гдето трябва да изгрява.

6 T he wind blows to the south and goes around to the north. It goes around and around, and returns again on its way.

Вятърът отива към юг, И се връща към север; Вятърът постоянно обикаля в отиването си, И пак се връща в своите кръгообращения.

7 A ll the rivers flow into the sea, yet the sea is not full. And they return again to the place from which the rivers flow.

Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото гдето отиват реките, Там те непрестанно {Еврейски: Се връщат да.} отиват.

8 A ll things are tiring. Man is not able to tell about them. The eye never has enough to see, and the ear is never filled with what it hears.

Всичките неща са досадни, - Човек не може да изкаже <до колко; >Окото не се насища с гледане, Нито се напълня ухото със слушане.

9 W hat has been is what will be. And what has been done is what will be done. So there is nothing new under the sun.

Каквото е станало, това е, което ще стане; И каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; И няма нищо ново под слънцето.

10 I s there anything of which one might say, “See, this is new”? It has already been there since long before us.

Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.

11 N o one remembers the things that happened before. And no one will remember the things that will happen in the future among those who will come later. Looking for Wisdom Is like Trying to Catch the Wind

Не се помнят предишните <поколения;> Нито ще се помнят послешните, грядущите, <поколения, >Между ония, които ще идат подир.

12 I , the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.

Аз проповедникът бях цар Над Израиля в Ерусалим;

13 A nd I set my mind to look for wisdom to learn about all that has been done under heaven. It is a hard work which God has given to the sons of men to be troubled with.

И предадох сърцето си да издиря И да изпитам чрез мъдростта Относно всичко що става под небето. Тежък е тоя труд, който Бог е дал на човешките чада За да се трудят в него.

14 I have seen all the works which have been done under the sun. And see, it is all for nothing. It is like trying to catch the wind.

Видях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.

15 W hat is not straight cannot be made straight. What is not there cannot be numbered.

Кривото не може да се изправи; И това, което е недоизпълнено, не може да се брои.

16 I said to myself, “I have received more wisdom than all who were over Jerusalem before me. My mind has seen much wisdom and much learning.”

Аз се съвещавах със сърцето си и рекох: Ето, станах велик, и съм умножавал мъдростта си Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Да! сърцето ми е имало голяма опитност в мъдрост и знание.

17 A nd I set my mind to know wisdom and to know what is crazy and foolish. I saw that this also is like trying to catch the wind.

И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.

18 B ecause in much wisdom there is much trouble. And he who gets much learning gets much sorrow.

Защото в многото мъдрост има много досада; И който увеличава знание увеличава и печал.