Song of Solomon 3 ~ Песен на песните 3

picture

1 On my bed night after night I looked for him whom my soul loves. I looked for him but did not find him.

През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих.

2 I must get up now and go about the city, in the streets and in the open places. I must look for him whom my soul loves.’ I looked for him but did not find him.

<Рекох>: Ще стана сега и ще обиколя града По улиците и по площадите, Ще търся онзи, когото обича душата ми Потърсих го, но не го намерих.

3 T he men who watch over the city found me, and I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’

Намериха ме стражарите, които обхождат града; <Попитах ги>: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?

4 I had just passed them when I found him whom my soul loves. I held on to him and would not let him go, until I had brought him to my mother’s house, and into the room of her who gave birth to me.” King Solomon

А малко като ги отминах Намерих онзи, когото обича душата ми; Хванах го, и не го пуснах Догде го не въведох в къщата на майка си, И във вътрешната стая на оная, която ме е родила.

5 I tell you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the deer of the field, you must not wake up my love until it is pleasing to her.” The Third Song The Woman

Заклевам ви, ерусалимски дъщери, В сърните и в полските елени, Да не възбудите и да не събудите любовта <ми> преди да пожелае.

6 What is this coming up from the desert like smoke? It has the smell of special perfumes, with all the perfumes of the traders.

Коя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всякакви <благоуханни> прахове от търговеца?

7 S ee, it is the traveling wagon of Solomon. Sixty of the strong men of Israel are around it.

Ето, носилката е на Соломона; Около нея са шестдесет яки мъже от Израилевите силни

8 A ll of them use the sword and are very able in war. Each man has his sword at his side, keeping watch against trouble in the night.

Те всички държат меч и са обучени на война; Всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

9 K ing Solomon has made for himself a beautiful wagon from the wood of Lebanon.

Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:

10 H e made its long pieces of silver, its back of gold, and its seat of purple cloth. The inside of it was made beautiful by the daughters of Jerusalem.

Стълбчетата й направи от сребро, Легалището й от злато, постелката й от морав <плат; >Средата й бе бродирана чрез любовта на ерусалимските дъщери.

11 G o out, O daughters of Zion, and look at King Solomon as he wears the crown his mother put on his head on the day of his wedding, on the day his heart was glad.”

Излезте, сионови дъщери, та вижте цар Соломона С венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му, И в деня, когато сърцето му се веселеше.