Song of Solomon 1 ~ Песен на песните 1

picture

1 T he Song of Songs, the most beautiful of them all, which is Solomon’s. The First Song The Woman

Соломоновата песен на песните.

2 May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.

Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.

3 Y our oils have a pleasing smell. Your name is like oil poured out. So the young women love you.

Твоите масла са благоуханни; Името ти е <ароматно като> излеяно масло; Затова те обичат девиците.

4 T ake me away with you, and let us run together. The king has brought me into his room. “We will have joy and be glad because of you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.

Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще <се> {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!

5 I am dark but beautiful, O people of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.

6 D o not look hard at me because I am dark, for the sun has burned me. My mother’s sons were angry with me, and made me take care of the grape-fields. But I have not taken care of my own grape-field.

Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе не опазих.

7 T ell me, O you whom my soul loves. In what field do you feed your flock? Where do your sheep lie down at noon? Why should I need to look for you beside the flocks of your friends?” King Solomon

Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш <стадото си>, где <го> успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?

8 If you do not know, most beautiful among women, follow the path of the flock. And let your young goats eat in the field beside the tents of the shepherds.

Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.

9 To me, my love, you are like my horse among the war-wagons of Pharaoh.

Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.

10 Y our face is beautiful with the objects you wear, and your neck with the beautiful chain around it.

Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.

11 W e will make objects of gold and silver for you.” The Woman

Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.

12 While the king was at his table, my perfume gave out its smell.

Докато царят <седи> на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.

13 M y loved one is like a jar of perfume to me, who lies all night between my breasts.

Възлюбеният ми е за мене <като> китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.

14 M y loved one is to me like many henna flowers, in the grape-fields of Engedi.” King Solomon

Възлюбленият ми е за мене <като> кипрова китка В лозята на Енгади.

15 How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves.” The Woman

Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти <са като> на гълъбите.

16 How beautiful you are, my love, and so pleasing! Our bed is green.

Ето, хубав си, любезни ми, да! приятен си; И постелката ни е зеленината.

17 T he pillars of our house are cedars. The pieces on our roof are pine.

Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.