1 A fter the death of the Lord’s servant Moses, the Lord said to Moses’ helper, Joshua the son of Nun,
Подир смъртта на Господния раб Моисея, Господ говори на Исуса Навиевия син, Моисеевия слуга, казвайки:
2 “ My servant Moses is dead. So you and all these people get up and cross the Jordan River to the land I am giving to the people of Israel.
Слугата ми Моисей умря; сега, прочее, стани та мини през тоя Иордан, ти и всички тия люде, в земята, която Аз давам на тях, на израилтяните.
3 I have given you every place where the bottom of your foot steps, as I promised Moses.
Всяко място, на което стъпи стъпалото на нозете ви, давам ви го, според както казах на Моисея.
4 Y our land will be from the desert and from Lebanon as far as the big Euphrates River. It will be all the land of the Hittites to the Great Sea on the west.
От пустинята и тоя Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетейците, и до голямото море към захождането на слънцето, ще бъдат пределите ви.
5 N o man will be able to stand against you all the days of your life. I will be with you just as I have been with Moses. I will be faithful to you and will not leave you alone.
Никой не ще може да устои против тебе през всичките дни на живота ти; като бях с Моисея, така ще бъда и с тебе; няма да отстъпя от тебе, нито ще те оставя.
6 B e strong and have strength of heart. For you will bring the people in to take this land which I promised to their fathers to give them.
Бъди силен и смел; защото ти ще разделиш в наследство на тия люде земята, за която съм се клел на бащите им, че ще им я дам.
7 O nly be strong and have much strength of heart. Be careful to obey all the Law which My servant Moses told you. Do not turn from it to the right or to the left. Then all will go well with you everywhere you go.
Само бъди силен и твърде дързостен, та да постъпваш внимателно според целия закон, за който слугата Ми Моисей ти даде заповед; не се отклонявай от него ни надясно ни наляво, за да имаш добър успех {Или, постъпваш благоразумно.} където и да идеш.
8 T his book of the Law must not leave your mouth. Think about it day and night, so you may be careful to do all that is written in it. Then all will go well with you. You will receive many good things.
Тая книга на закона да се не отдалечава от устата ти; но да размишляваш върху нея денем и нощем, за да постъпваш внимателно, според всичко каквото е написано в нея, защото тогава ще напредваш в пътя си, и тогава ще имаш добър успех {Или, постъпваш благоразумно.}.
9 H ave I not told you? Be strong and have strength of heart! Do not be afraid or lose faith. For the Lord your God is with you anywhere you go.” Joshua Tells the People to Go
Ето, заповядвам ти: бъди силен и смел; да не се плашиш и да не се страхуваш; защото Господ твоят Бог е с тебе гдето и да идеш.
10 T hen Joshua told the leaders of the people,
Тогава Исус заповяда на началниците на людете, като каза:
11 “ Go among the tents and tell the people, ‘Gather together the things you will need. For within three days you will cross this Jordan to go in to take the land the Lord your God is giving you for your own.’”
Преминете през сред стана и заповядайте на людете, казвайки: Пригответе си храна <за път>, защото след три дена ще минете през тоя Иордан, за да влезете да завладеете земята, която Господ вашият Бог ви даде да притежавате.
12 T o the Reubenites, the Gadites and the half-family group of Manasseh, Joshua said,
А на рувимците, на гадците и на половината от Манасиевото племе Исус говори, казвайки:
13 “ Remember what the Lord’s servant Moses told you, saying, ‘The Lord your God gives you rest, and will give you this land.’
Помнете думата, която Господният слуга Моисей ви заповяда, като каза: Господ вашият Бог ви успокои и ви даде тая земя.
14 Y our wives, your children and your cattle will stay in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But you and all your strong-hearted soldiers will cross the river dressed for battle in front of your brothers. You will help them
Жените ви, чадата ви и добитъкът ви нека останат в земята, която Моисей ви даде оттатък {На изток от.} Иордан, а вие, всичките юнаци, да преминете пред братята си въоръжени и да им помагате,
15 u ntil the Lord gives your brothers rest, as He has given you. Help them until they own the land the Lord your God is giving them. Then you will return to your own land. You will own what the Lord’s servant Moses gave you on the east side of the Jordan.”
догде Господ успокои и братята ви както вас, та притежават и те земята, която Господ вашият Бог им дава; тогава да се върнете в земята на наследството си, която Господният слуга Моисей ви даде оттатък Иордан към изгряването на слънцето, и да я притежавате.
16 T hey answered Joshua, saying, “We will do all that you have told us. And we will go anywhere you send us.
И те в отговор казаха на Исуса: Всичко що ни заповядваш ще извършим, и където и да ни пращаш ще идем.
17 W e will obey you in all things just as we obeyed Moses. Only may the Lord your God be with you as He was with Moses.
Както слушахме във всичко Моисея, така ще слушаме и тебе; само Господ твоят Бог да е с тебе, както беше с Моисея.
18 A nyone who goes against what you say, and does not obey all that you tell him to do, will be put to death. Only be strong and have strength of heart.”
Всеки, който би се възпротивил на твоите заповеди и не би послушал думите ти във всичко що му заповядваш, ще се умъртви само ти бъди силен и смел.