Psalm 105 ~ Псалми 105

picture

1 O give thanks to the Lord. Call on His name. Make His works known among the people.

(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

2 S ing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.

Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

3 H onor His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.

Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

4 L ook for the Lord and His strength. Look for His face all the time.

Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

5 R emember the great and powerful works that He has done. Keep in mind what He has decided and told us,

Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

6 O children of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones!

Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

7 H e is the Lord our God. What He has decided is in all the earth.

Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

8 H e has remembered His agreement forever, the promise He made to last through a thousand families-to-come,

Всякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,

9 t he agreement that He made with Abraham, and His promise to Isaac.

Което изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,

10 H e gave it to Jacob as a Law, to Israel as an agreement that will last forever.

Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,

11 H e said, “I will give the land of Canaan to you as your share,”

Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

12 w hen they were only a few men in number and were strangers in it.

Когато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

13 T hey went from nation to nation, from the people under one king to the people under another.

И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

14 H e did not allow anyone to hold power over them. And He spoke sharp words to kings because of them.

Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

15 H e said, “Do not touch My chosen ones. And do not hurt those who speak for Me.”

<Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

16 T hen He called for a time of no food on the land. He cut off all their bread.

После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

17 H e sent a man, Joseph, before them who was sold as a servant.

Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

18 T hey hurt his feet with chains. He was put in irons,

Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,

19 u ntil what he had said would happen came to pass. The Word of the Lord tested him.

До като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

20 T he king sent and had him taken out of prison. The ruler of many people set him free.

Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

21 H e made him the lord of his house and ruler over all he had.

Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

22 H e could punish the rulers as he pleased. And he taught wisdom to the wise.

За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

23 T hen Israel also came into Egypt. So Jacob stayed in the land of Ham.

Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

24 A nd He made the number of His people grow until they were stronger than those who held power over them.

Гдето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

25 H e turned their hearts to hate His people and to make plans against His servants.

Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

26 H e sent Moses, His servant, and Aaron whom He had chosen.

Прати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.

27 T hey did His great works for them to see, powerful works in the land of Ham.

Които извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.

28 H e sent darkness and made the land dark. They did not fight against what He told them to do.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.

29 H e changed their water into blood, so their fish died.

Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.

30 T heir land became covered with frogs, even in the rooms of their kings.

Земята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.

31 H e spoke and there came many flies all over their land.

Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

32 H e gave them hail instead of rain, and lightning like fire in their land.

Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

33 H e destroyed their vines and fig trees and the trees of their country.

Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.

34 H e spoke and the locusts came. There were too many to number.

Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

35 T hey ate up all the plants in their country. They ate all the fruit of their land.

Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

36 H e killed all the first-born in their land, the first fruits of all their strength.

Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

37 T hen He brought Israel out with silver and gold. And there was not one weak person among their families.

И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.

38 E gypt was glad when they left. For they had become afraid of Israel.

Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light at night.

Разпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.

40 T hey asked, and He brought them quails for meat. And He filled them with the bread of heaven.

Те поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

41 H e opened the rock and water flowed out. It flowed in the desert like a river.

Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.

42 F or He remembered His holy Word with Abraham His servant.

Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

43 A nd He brought His people out with joy, His chosen ones with singing.

Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

44 H e gave them the lands of the nations. They were given what others had worked for,

Даде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,

45 s o that they might do what He told them and keep His Law. Praise the Lord!

За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.