1 T hen Zophar the Naamathite answered,
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 “ My troubled thoughts make me answer, because I have no rest inside.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 I heard the strong words that take away my honor. The spirit of my understanding makes me answer.
Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 D o you not know from long ago, since man was put on earth,
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 t hat the honor of the sinful is short, and the joy of the sinful lasts only a short time?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 E ven if his pride is as high as the heavens and his head touches the clouds,
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
7 h e will be gone forever, like his own waste. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
8 H e will fly away like a dream, and not be found. He will be driven away like a dream of the night.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 T he eye which saw him will see him no more. His place will no longer see him.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 H is sons will look for the favor of the poor. And his hands will give back his riches.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 H is bones are full of the strength of the young, but it will lie down with him in the dust.
Костите му са пълни със <съгрешенията на> младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 “ Sin is sweet in his mouth. He hides it under his tongue.
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
13 H e hates to let it go, and holds it in his mouth.
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 Y et his food in his stomach is changed to the poison of snakes inside him.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще <се обърне> във вътрешностите му.
15 H e eats riches, but will spit them up. God will take them out of his stomach.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 H e will drink the poison of snakes. The snake’s tongue will kill him.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 H e will not look at the rivers, the rivers flowing with honey and milk.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 H e must return what he has worked for, and can not eat it. He will not have joy from the riches of his trading.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 F or he has taken from the poor and left them with nothing. He has taken houses which he has not built.
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 “ Because he thought he never had enough, he has nothing that gives him joy.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази <нищо> от това, което му е най-мило;
21 T here was nothing more for him to get, so his having everything will not last.
<Понеже> не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 E ven when he has many riches, he will have trouble. Everyone who suffers will come against him.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 W hen he fills his stomach, God will send His great anger on him. He will send it on him while he is eating.
Когато се кани да напълни корема си, <Бог> ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато <още> яде.
24 H e may get away from the iron sword, but the brass bow will shoot an arrow in him.
Когато бяга от желязното оръжие, <Стрелата на> медния лък ще го прониже.
25 I t cuts through his body and comes out of his back. The shining arrow comes out of his liver. Much fear comes upon him.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 C omplete darkness is stored up for his riches. A fire not kept going by man will burn him up. It will destroy all that is left in his tent.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван <от човек> ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 T he heavens will make his sin known, and the earth will rise up against him.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
28 T he things of his house will be carried away. They will be taken away in the day of God’s anger.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на <Божия> гняв ще се разпилее.
29 T his is what God has for sinful men. It is what God chooses to give to them.”
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.