John 18 ~ Йоан 18

picture

1 W hen Jesus had said these things, He went with His followers across the small river Kidron. He and His followers went to a garden there.

Като изговори това, Исус излезе с учениците Си отвъд потока Кедрон, гдето имаше градина, в която влезе Той и учениците Му.

2 J udas, who was handing Him over to the leaders, knew the place also. Jesus and His followers had met there many times.

А и Юда, който Го предаваше, знаеше това място; защото Исус често се събираше там с учениците Си.

3 J udas led some soldiers and some men who had been sent by the head religious leaders of the Jews and the proud religious law-keepers to the garden. They carried lamps and sticks that were burning and swords.

И тъй, Юда като взе една чета войници и служители от главните свещеници и фарисеите, дойде там с фенери, факли и оръжия.

4 J esus knew what was going to happen to Him. He went out and asked them, “Who are you looking for?”

А Исус като знаеше всичко, което щеше да Го сполети, излезе и им рече: Кого търсите?

5 T he soldiers answered Him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said, “I am Jesus.” Judas, who was handing Him over, was with them also.

Отговориха Му: Исуса Назарянина. Исус им каза: Аз съм. С тях стоеше и Юда, който Го предаваше.

6 W hen He said to them, “I am Jesus,” they stepped back and fell to the ground.

И когато им каза: Аз съм, те се дръпнаха назад и паднаха на земята.

7 H e asked them again, “Who are you looking for?” They said again, “Jesus of Nazareth.”

Пак ги попита: Кого търсите? А те рекоха: Исуса Назарянина.

8 H e said, “I have told you that I am Jesus. If you are looking for Me, let these men go their way.”

Исус отговори: Рекох ви, че съм Аз; прочее, ако Мене търсите оставете тия да си отидат;

9 H e said this so the words He spoke might happen, “I have not lost one of those You gave Me.”

(за да се изпълни думата казана от Него: От тия, които си Ми дал, ни един не изгубих).

10 S imon Peter had a sword. He took it and hit a servant who was owned by the head religious leader and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

А Симон Петър, като имаше нож, измъкна го, удари слугата на първосвещеника, и му отсече дясното ухо; а името на слугата беше Малх.

11 T hen Jesus said to Peter, “Put your sword back where it belongs. Am I not to go through what My Father has given Me to go through?” Jesus Stands in Front of Annas

Тогава Исус рече на Петра: Тури ножа в ножницата. Чашата, която Ми даде Отец, да я не пия ли?

12 T hen the soldiers and their captain and the men sent by the Jewish religious leaders took Jesus and tied Him.

И тъй, четата, хилядникът и юдейските служители хванаха Исуса и Го вързаха.

13 T hey took Him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the head religious leader that year.

И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година.

14 C aiaphas had talked to the Jews. He told them it would be a good thing if one man should die for the people. Peter Lies about Jesus

А Каиафа, беше онзи, който беше съветвал юдеите, че е по-добре един човек да загине за людете.

15 S imon Peter and another follower came behind Jesus. This other follower was known to the head religious leader. He went with Jesus to the head religious leader’s house.

И подир Исуса вървяха Симон Петър и един друг ученик; и този ученик, като беше познат на първосвещеника, влезе с Исуса в двора на първосвещеника.

16 P eter stood outside at the gate. The other follower, who was known by the head religious leader, went out and talked to the servant-girl who watched the gate. Then he took Peter inside.

А Петър стоеше вън до вратата; и тъй другият ученик, който беше познат на първосвещеника, излезе та каза на вратарката и въведе Петра.

17 T he servant-girl who watched the door said to Peter, “Are you not a follower of this Man?” He said, “I am not!”

И слугинята вратарка казва на Петра: И ти ли си от учениците на Този човек? Той казва: Не съм.

18 T he servants who were owned by someone and the soldiers had made a fire because it was cold. They were getting warm by the fire. Peter was standing with them getting warm. Jesus Stands in Front of Caiaphas

А слугите и служителите бяха наклали огън, защото беше студено, и стояха та се грееха; а и Петър стоеше с тях и се грееше.

19 T he head religious leader of the Jews asked Jesus about His followers. He asked Jesus about His teaching.

А първосвещеникът попита Исуса за учениците Му и за учението Му.

20 J esus said, “I have spoken very plain words to the world. I have always taught in the Jewish place of worship and in the house of God. It is where the Jews go all the time. My words have not been said in secret.

Исус му отговори: Аз говорих явно на света, винаги поучавах в синагогите и в храма, гдето всички юдеи се събират, и нищо не съм говорил скришно.

21 W hy do you ask Me? Ask those who have heard what I said to them. They know what I said.”

Защо питаш Мене? питай ония, които са Ме слушали, какво съм им говорил; ето, те знаят що съм казвал.

22 T hen one of the soldiers standing there hit Jesus with his hand. He said, “Is that how You talk to the head religious leaders?”

Когато рече това, един от служителите, който стоеше наблизо, удари плесница на Исуса и рече: Така ли отговаряш на първосвещеника?

23 J esus said, “If I said anything wrong, tell Me what was wrong. If I said what was right, why did you hit Me?”

Исус му отговори: Ако съм продумал <нещо> зло, покажи злото; но ако добро, защо ме биеш?

24 T hen Annas sent Jesus to Caiaphas, the head religious leader. Jesus was still tied up.

Анна, прочее, Го прати вързан при първосвещеника Каиафа.

25 S imon Peter was standing there and getting warm. They said to him, “Are you not one of His followers also?” He lied and said he did not know Jesus and answered, “I am not!”

А Симон Петър стоеше и се грееше; и рекоха му: Не си ли и ти от Неговите ученици? Той отрече казвайки: Не съм.

26 A servant who was owned by the head religious leader was there. He was of the family of the man whose ear Peter cut off. The man said, “Did I not see you in the garden with Him?”

Един от слугите на първосвещеника, сродник на онзи, комуто Петър отсече ухото, казва: Нали те видях аз в градината с Него?

27 A gain Peter lied and said he did not know Jesus. At once a rooster crowed. Jesus Stands in Front of Pilate

И Петър пак се отрече; и на часа изпя петел.

28 T hey led Jesus from Caiaphas into the court room. It was early in the morning. They did not go inside because their Law said if they did they would become dirty with sin. Then they would not be able to eat the religious supper to remember how the Jews left Egypt.

Тогава поведоха Исуса от Каиафа в преторията; а беше рано. Но сами те не влязоха в преторията, за да се не осквернят, та да могат да ядат пасхата.

29 S o Pilate came out to them. He asked, “What have you to say against the Man?”

Затова Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате Тоя човек?

30 T he Jews said, “If He had not done wrong, we would not have brought Him to you.”

В отговор му рекоха: Ако не беше Той злодеец, не щяхме да Го предадем на тебе.

31 T hen Pilate said to them, “Take Him yourselves and give Him a trial by your Law.” The Jews said to him, “It is against our Law to put anyone to death.”

А Пилат им рече: Вземете Го вие и Го съдете според вашия закон. Юдеите му рекоха: Нам не е позволено да умъртвим никого,

32 T his happened as Jesus said it would happen. He had told what kind of death He would die.

(за да се изпълни думата, която рече Исус, като означаваше с каква смърт щеше да умре).

33 T hen Pilate went back into the court room. He called for Jesus and said to Him, “Are You the King of the Jews?”

И тъй, Пилат пак влезе в преторията, повика Исуса и Му каза: Ти юдейски Цар ли си?

34 J esus said, “Do you ask Me this yourself, or did others say this to you about Me?”

Исус отговори: От себе си ли казваш това, или други са ти говорили за Мене?

35 P ilate said, “Do you think I am a Jew? Your own people and religious leaders have handed You over to me. What have You done?”

Пилат отговори: Че аз юдеин ли съм? Твоят народ и главните свещеници Те предадоха на мене. Какво си сторил?

36 J esus said, “My holy nation does not belong to this world. If My holy nation were of this world, My helpers would fight so I would not be handed over to the Jews. My holy nation is not of this world.”

Исус отговори: Моето царство не е от този свят; ако беше царството Ми от този свят, служителите Ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите. А сега царството Ми не е оттук.

37 P ilate said to Him, “So You are a King?” Jesus said, “You are right when you say that I am a King. I was born for this reason. I came into the world for this reason. I came to speak about the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.” Jesus or Barabbas Is to Go Free

Затова Пилат Му каза: Тогава, Ти цар ли си? Исус отговори: Ти <право> казваш, защото Аз съм цар. Аз за това се родих, и за това дойдох на света, да свидетелствувам за истината. Всеки, който е от истината, слуша Моя глас.

38 P ilate said to Jesus, “What is truth?” After Pilate said this, he went out again to the Jews. He said, “I do not find Him guilty.

Пилат Му каза: Що е истина? И като рече това, пак излезе при юдеите и каза им: Аз не намирам никаква вина в него.

39 B ut every year a man who is in prison is allowed to go free at the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. Do you want the King of the Jews to go free?”

А у вас има обичай да ви пущам по един на пасхата; желаете ли, прочее, да ви пусна юдейския цар?

40 T hen they spoke with loud voices, “Not this Man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber.

Тогава те пак закрещяха, казвайки: Не Тоя, но Варава. А Варава беше разбойник.