Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 O sons, hear the teaching of a father. Listen so you may get understanding.

Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.

2 F or I give you good teaching. Do not turn away from it.

Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.

3 W hen I was a much loved and only son of my mother and father,

Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,

4 h e taught me, saying, “Hold my words close to your heart. Keep my teachings and live.

И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,

5 G et wisdom and understanding. Do not forget or turn away from the words of my mouth.

Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.

6 D o not leave her alone, and she will keep you safe. Love her, and she will watch over you.

Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.

7 T he beginning of wisdom is: Get wisdom! And with all you have gotten, get understanding.

Главното е мъдрост; <затова> придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.

8 H onor her and she will honor you. She will honor you if you hold her to your heart.

Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.

9 S he will put on your head a crown of loving-favor and beauty.”

Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона

10 H ear, my son, and receive my sayings, and the years of your life will be many.

Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.

11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you on the right paths.

Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.

12 W hen you walk, your steps will not be stopped. If you run, you will not trip.

Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.

13 T ake hold of teaching. Do not let go. Watch over her, for she is your life.

Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.

14 D o not go on the path of the sinful. Do not walk in the way of bad men.

Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.

15 S tay away from it. Do not pass by it. Turn from it, and pass on.

Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.

16 F or they cannot sleep unless they do wrong. They are robbed of sleep unless they make someone fall.

Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого.

17 F or they eat the bread of sin, and drink the wine of wrong-doing.

Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.

18 B ut the way of those who are right is like the early morning light. It shines brighter and brighter until the perfect day.

Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.

19 T he way of the sinful is like darkness. They do not know what they trip over.

Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.

20 M y son, listen to my words. Turn your ear to my sayings.

Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.

21 D o not let them leave your eyes. Keep them in the center of your heart.

Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;

22 F or they are life to those who find them, and healing to their whole body.

Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.

23 K eep your heart pure for out of it are the important things of life.

Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.

24 P ut false speaking away from you. Put bad talk far from you.

Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.

25 L et your eyes look straight in front of you, and keep looking at what is in front of you.

Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

26 W atch the path of your feet, and all your ways will be sure.

Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.

27 D o not turn to the right or to the left. Turn your foot away from sin.

Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.