1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
Защото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;
4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,
6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -
10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти <да отидат> в чужд дом;
11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
И да казваш: Как <можах да> намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.
16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.
Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.
18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
<Тя да ти бъде като> любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.
20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.