Proverbs 5 ~ Притчи 5

picture

1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.

Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,

2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.

За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.

3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.

Защото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;

4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.

Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.

5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.

Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,

6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.

Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.

7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.

Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.

8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.

Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,

9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.

Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -

10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.

Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти <да отидат> в чужд дом;

11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.

А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,

12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!

И да казваш: Как <можах да> намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,

13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.

И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!

14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”

Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.

15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.

Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.

16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?

Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?

17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.

Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.

18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.

Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.

19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.

<Тя да ти бъде като> любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.

20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?

Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?

21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.

Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.

22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.

Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.

23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.

Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.