1 M y son, listen to my wisdom. Turn your ear to my understanding.
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2 S o you may know what is good thinking, and your lips may keep much learning.
за да опазиш разсъдливост и устните ти да пазят знание.
3 F or the lips of a strange woman are as sweet as honey. Her talk is as smooth as oil.
Защото от устните на чуждата жена капе мед и устата ѝ са по-меки от дървено масло;
4 B ut in the end she is as bitter tasting as wormwood, and as sharp as a sword that cuts both ways.
но краят ѝ е горчив като пелин, остър като изострен от двете страни меч.
5 H er feet go down to death. Her steps take hold of hell.
Краката ѝ слизат към смърт, стъпките ѝ стигат до ада,
6 S he does not think about the path of life. Her ways go this way and that, and she does not know it.
така че тя никога не намира пътя на живота; нейните пътеки са непостоянни и тя не знае накъде водят.
7 N ow then, my sons, listen to me. Do not turn away from the words of my mouth.
И така, синове, слушайте мен и не отстъпвайте от думите ми.
8 K eep far away from her. Do not go near the door of her house.
Отдалечи пътя си от нея и не се приближавай до вратата на къщата ѝ,
9 I f you do, you would give your strength to others, and your years to those without loving-kindness.
да не би да дадеш жизнеността си на други и годините си - на безмилостните;
10 S trangers would be filled with your strength, and the fruits of your work would go to a strange house.
да не би да се наситят чужди от имота ти и трудът ти да отиде в чужд дом,
11 Y ou would cry inside yourself when your end comes, when your flesh and body are wasted away.
а ти да охкаш в сетните си дни, когато плътта ти и тялото ти се изтощят,
12 Y ou would say, “How I have hated teaching! My heart hated strong words!
и да казваш: Как можах да пренебрегна поуката и сърцето ми да презре изобличението,
13 I have not listened to the voice of my teachers. I have not turned my ear to those who would teach me.
и аз да не послушам гласа на учителите си, нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14 N ow I have a bad name in the meeting place of the people.”
Малко остана да изпадна във всяко зло сред събранието и множеството.
15 D rink water from your own pool, flowing water from your own well.
Пий вода от своя водоем и онази, която извира от твоя кладенец.
16 S hould the waters from your well flow away, rivers of water in the streets?
Вън ли да се изливат изворите ти и водните ти потоци - по улиците?
17 L et them be yours alone, and not for strangers with you.
Нека бъдат само на теб, а не и на чужди заедно с тебе.
18 L et your well be honored, and be happy with the wife you married when you were young.
Да бъде благословен твоят извор. И се весели с жената на младостта си.
19 L et her be like a loving, female deer. Let her breasts please you at all times. Be filled with great joy always because of her love.
Тя да ти бъде като любима кошута и мила сърна: нейните гърди да те задоволяват по всяко време; и се възхищавай винаги на нейната любов.
20 M y son, why should you be carried away with a sinful woman and fall into the arms of a strange woman?
Понеже, сине мой, защо ти е да се възхищаваш от чужда жена и да прегръщаш обятията на чуждата?
21 F or the ways of a man are seen by the eyes of the Lord, and He watches all his paths.
Защото пътищата на човека са пред очите на Господа и Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 H is own sins will trap the sinful. He will be held with the ropes of his sin.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония и с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 H e will die for want of teaching, and will go the wrong way because of the greatness of his foolish ways.
Той ще умре от своето нежелание да се поучи; и от голямото си безумие ще се заблуди.