1 T hen they told David, “See, the Philistines are fighting against Keilah. They are taking the grain from the grain-floors.”
След това съобщиха на Давид, че филистимците воюват против Кеила и разграбват харманите.
2 S o David asked the Lord, “Should I go and fight these Philistines?” And the Lord said to David, “Go, fight the Philistines, and save Keilah.”
Затова Давид се допита до Господа: Да ида ли да нападна тези филистимци? И Господ каза на Давид: Иди и нападни филистимците и избави Кеила.
3 B ut David’s men said to him, “See, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”
А мъжете, които бяха с Давид, му казаха: Ето, нас тук в Юдея ни е страх, а колко повече, ако отидем в Кеила против филистимските войски!
4 T hen David asked the Lord again. The Lord answered him, “Get ready and go down to Keilah. For I will give the Philistines into your hand.”
Затова Давид пак се допита до Господа. И Господ му отговори: Стани и слез в Кеила, защото ще предам филистимците в ръката ти.
5 S o David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. He killed many of them and took away their cattle. And David saved the people of Keilah.
Тогава Давид отиде с мъжете си в Кеила, би се с филистимците, взе добитъка им и ги порази с голямо клане. Така Давид избави Кеилските жители.
6 W hen Abiathar the son of Ahimelech ran to David at Keilah, he came with a linen vest in his hand.
А когато Авиатар, Ахимелеховият син, избяга при Давид в Кеила, той отиде с ефод в ръката си.
7 W hen Saul was told that David had come to Keilah, he said, “God has given him to me. For he has shut himself in by going into a city with iron gates.”
И известиха на Саул, че Давид е дошъл в Кеила. А Саул каза: Бог го предаде в ръката ми. Щом е влязъл в град, който има порти и лостове, той е затворен.
8 S aul called all the men for war, to go down to Keilah to trap David and his men.
Затова Саул свика целия народ на война, да слязат в Кеила и да обсадят Давид и мъжете му.
9 D avid knew that Saul was planning against him, so he said to Abiathar the religious leader, “Bring the linen vest here.”
Но Давид, като разбра, че Саул крои зло против него, каза на свещеника Авиатар: Донеси тук ефода.
10 T hen David said, “O Lord God of Israel, Your servant has heard for sure that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.
Давид каза още: Господи, Боже Израелев, слугата Ти със сигурност знае, че Саул възнамерява да дойде в Кеила и да съсипе града заради мене.
11 W ill the men of Keilah give me to him? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
Ще ме предадат ли Кеилските мъже в ръката му? Ще слезе ли Саул, както слугата Ти чу? Господи, Боже Израелев, моля Ти се, кажи на слугата Си. И Господ отговори: Ще слезе.
12 T hen David said, “Will the men of Keilah give me and my men to Saul?” And the Lord said, “They will give you up.”
Тогава Давид каза: Кеилските мъже ще предадат ли мен и мъжете ми в Сауловата ръка? И Господ отговори: Ще ви предадат.
13 T hen David and his men, about 600, got up and left Keilah. They went where they could go. When Saul was told that David had run away from Keilah, he gave up going there. David Stays in the Hill Country
Тогава Давид и мъжете му, около шестстотин души, се вдигнаха, излязоха от Кеила и отидоха където можаха. И съобщиха на Саул, че Давид се избавил от Кеила; затова той се отказа от плана си.
14 D avid stayed in the safe places in the desert. He stayed in the hill country in the desert of Ziph. Saul looked for him every day, but God did not give David to him.
А Давид живееше в пустинята, в недостъпни места, и пребиваваше в хълмистата част на пустинята Зиф. А Саул го търсеше всеки ден; но Бог не го предаде в ръката му.
15 D avid saw that Saul had come out to try to kill him. David was in the desert of Ziph at Horesh.
И така Давид, като видя, че Саул беше излязъл да иска живота му, остана в пустинята Зиф, вътре в дъбравата.
16 S aul’s son Jonathan went to David at Horesh and gave him strength in God.
Тогава Йонатан, Сауловият син, стана и отиде при Давид в дъбравата и укрепи ръката му в Бога.
17 H e said to him, “Do not be afraid, because my father Saul will not find you. You will be king of Israel, and I will be next to you. My father Saul knows this also.”
Той му каза: Не бой се, защото ръката на баща ми Саул няма да те намери. Ти ще царуваш над Израел, а аз ще бъда вторият след теб. И баща ми Саул знае това.
18 S o the two of them made an agreement before the Lord. And David stayed at Horesh, and Jonathan went home.
И те двамата сключиха завет пред Господа; и Давид остана вътре в дъбравата, а Йонатан отиде у дома си.
19 T hen the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding with us in the strong places at Horesh, on the hill of Hachilah, south of Jeshimon?
Тогава зифците дойдоха при Саул в Гавая и казаха: Не се ли крие Давид при нас, в недостъпни места, вътре в дъбравата, на хълма Ехел, който е на юг от Есимон?
20 N ow come, O king, as you desire to come. And we will give David into the king’s hand.”
Сега, царю, слез според цялото желание на душата си да слезеш; а нашата работа ще бъде да го предадем в ръката ти.
21 S aul said, “May the Lord bring good to you. For you have had pity on me.
Саул отвърна: Да сте благословени от Господа, защото ме пожалихте.
22 G o and make sure. See where he is, and who has seen him there. For I am told that he is very good at fooling people.
Идете, уверете се още по-точно, научете и вижте мястото, където е свърталището му, и кой го е видял там; защото ми казаха, че бил много хитър.
23 L ook and learn about all his hiding places, and return to me with news that is sure. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”
И така, вижте и разучете в кое от всичките скривалища се крие, а когато се върнете при мене със сигурно известие, ще отида с вас; и ако е в тази земя, ще го издиря измежду всичките Юдови хиляди.
24 T hen they got up and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah, south of Jeshimon.
И те станаха и отидоха в Зиф преди Саул. А Давид и мъжете му бяха в пустинята Маон, в полето на юг от Есимон.
25 S aul and his men went to look for him, and David was told about it. So he went down to the rock in the desert of Maon.
И така, Саул и мъжете му отидоха да го търсят. Но това беше известено на Давид, заради което той беше слязъл от скалата и седеше в пустинята Маон. И Саул, като чу, впусна се след Давид в пустинята Маон.
26 S aul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. David was in a hurry to get away from Saul. For Saul and his men were closing in upon David and his men to take them.
Саул вървеше от едната страна на хълма, а Давид и мъжете му от другата страна. И Давид побърза да избяга от Саул, защото Саул и мъжете му обграждаха Давид и мъжете му, за да ги хванат.
27 B ut a man came with news to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have come into the land by surprise to fight us.”
Но при Саул дойде вестоносец и му каза: Побързай да се върнеш, защото филистимците нападнаха земята.
28 S o Saul returned from going after David, and went against the Philistines. So they called that place the Rock of Getting Away.
Затова Саул се върна от преследването на Давид и отиде против филистимците, заради което нарекоха онова място Села-амалекот.
29 D avid went from there and stayed in the strong places of Engedi.
След това Давид излезе оттам и отиде в недостъпните места на Ен-гади.