1 T here was a man in the city of Caesarea by the name of Cornelius. He was a captain of an Italian group of the army.
Имаше в Цезарея един човек на име Корнилий, стотник от така наречения Италийски полк.
2 H e and his family were good people and honored God. He gave much money to the people and prayed always to God.
Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на хората и непрестанно се молеше на Бога.
3 O ne afternoon about three o’clock he saw in a dream what God wanted him to see. An angel of God came to him and said, “Cornelius.”
Около деветия час през деня той видя ясно във видение един ангел от Бога, който влезе при него и му каза: Корнилий!
4 H e was afraid as he looked at the angel. He said, “What is it, Lord?” The angel said, “Your prayers and your gifts of money have gone up to God. He has remembered them.
А Той, като се взря в него, уплашен каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини се издигнаха пред Бога за спомен.
5 S end some men to the city of Joppa and ask Simon Peter to come here.
И сега изпрати човеци в Йопия да повикат Симон, когото наричат още Петър.
6 H e is living with Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore. He will tell you what you must do.”
Той гостува у един кожар Симон, чиято къща е край морето, той ще ти каже какво трябва да правиш.
7 T he angel left him. Then Cornelius called two of his servants and a religious soldier who took care of him.
И като си отиде ангелът, който му говореше, той повика двама от слугите си и един благочестив войник от тези, които редовно му служеха;
8 H e told what had happened. Then he sent them to Joppa. Peter’s Dream
и като им разказа всичко, прати ги в Йопия.
9 T he next day they went on their way. About noon they were coming near the town. At this time Peter went up on the roof to pray.
А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час Петър се качи на покрива на къщата да се помоли.
10 H e became very hungry and wanted something to eat. While they were getting food ready to eat, he saw in a dream things God wanted him to see.
И като огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той се отнесе духом
11 H e saw heaven open up and something like a large linen cloth being let down to earth by the four corners.
и видя небето отворено и някакъв съд да слиза като голямо платнище, спускано за четирите краища към земята.
12 O n the cloth were all kinds of four-footed animals and snakes of the earth and birds of the sky.
В него имаше всякакви земни четирикраки, зверове и небесни птици.
13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill something and eat it.”
И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.
14 P eter said, “No, Lord! I have never eaten anything that our Law says is unclean.”
А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто.
15 T he voice said the second time, “What God has made clean you must not say is unclean.”
И пак дойде към него втори път глас: Което Бог е очистил, ти не го смятай за мръсно.
16 T his happened three times. Then it was taken back to heaven. Cornelius’ Men Find Peter
И това стана три пъти, след което съдът се вдигна веднага на небето.
17 P eter thought about the meaning of the dream. The men that Cornelius had sent came. They were standing by the gate asking about Simon’s house.
А докато Петър беше в недоумение какво значеше видението, което бе видял, ето, изпратените от Корнилий човеци, като бяха разпитали за Симоновата къща, застанаха пред вратата
18 T hey called to ask if Simon Peter was staying there.
и като повикаха отвън, попитаха: Тук ли гостува Симон, когото наричат Петър?
19 P eter was still thinking about the dream when the Holy Spirit said to him, “See, three men are looking for you.
И докато Петър още размишляваше за видението, Духът му каза: Ето, трима човека те търсят.
20 G et up. Go down and go with them. Do not doubt if you should go, because I sent them.”
Стани, слез и иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.
21 P eter went down to the men who had been sent by Cornelius. He said, “I am the one you are looking for. Why have you come?”
И така, Петър слезе при човеците и каза: Ето, аз съм онзи, когото търсите. Защо дойдохте?
22 T hey said, “Cornelius sent us. He is a captain and a good man and he honors God. The whole Jewish nation can say this is true. An angel from God told him to send for you. He asks you to come to his house. He wants to hear what you have to say.” Peter Goes to Cornelius
А те казаха: Стотникът Корнилий, човек праведен и който се бои от Бога и е с добро име между целия юдейски народ, бе уведомен от Бога чрез един свят ангел да те повика в своя дом и да чуе думи от тебе.
23 P eter asked them to come in and stay with him for the night. The next day he went with them. Some of the brothers from Joppa went along.
Тогава той ги покани вътре и ги нагости. И на сутринта той стана и излезе с тях; а някои от братята от Йопия го придружиха.
24 T he next day they came to Caesarea. Cornelius was looking for them. He had gathered all his family and close friends at his house.
И на другия ден влязоха в Цезарея; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели.
25 W hen Peter came, Cornelius got down at his feet and worshiped him.
И когато Петър влезе, Корнилий го посрещна, падна пред него и се поклони.
26 B ut Peter raised him up and said, “Get up! I am just a man like you.”
А Петър го вдигна, като каза: Стани; и аз самият съм човек.
27 A s Peter spoke with Cornelius, he went into the house and found a large group of people gathered together.
И като разговаряше с него, той влезе и намери мнозина събрани.
28 P eter said to them, “You know it is against our Law for a Jew to visit a person of another nation. But God has shown me I should not say that any man is unclean.
И им каза: Вие знаете колко е незаконно за юдеин да се събира или да дружи с другоплеменник; Бог обаче ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист.
29 F or this reason I came as soon as you sent for me. But I want to ask you why you sent for me?”
Затова, щом ме повикахте, дойдох, без да възразявам; и така, питам ви, защо ме повикахте?
30 C ornelius said, “Four days ago at three o’clock in the afternoon I was praying here in my house. All at once, I saw a man standing in front of me. He had on bright clothes.
И Корнилий каза: Преди четири дни прекарвах деветия час в молитва у дома; и ето, пред мене застана човек със светло облекло, който каза:
31 H e said to me, ‘Cornelius, God has heard your prayers and has remembered your gifts of love.
Корнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се помнят пред Бога.
32 Y ou must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is by the sea-shore.’
А сега, прати в Йопия да повикат Симон, когото наричат Петър; той гостува в дома на един кожар Симон край морето, той, като дойде, ще ти говори.
33 I sent for you at once. You have done well to come. We are all here and God is with us. We are ready to hear whatever the Lord has told you to say.” Peter Preaches in Cornelius’ House
И така, начаса пратих до теб и ти си направил добре, че дойде. И така, ние всички присъстваме тук пред Бога, за да чуем всичко, което ти е заповядано от Господа. Проповедта на Петър в дома на Корнилий
34 T hen Peter said, “I can see, for sure, that God does not respect one person more than another.
А Петър отвори уста и каза: Наистина, виждам, че Бог не гледа на лице;
35 H e is pleased with any man in any nation who honors Him and does what is right.
но във всеки народ онзи, който се бои от Него и върши правото, Му е угоден.
36 H e has sent His Word to the Jews. He told them the Good News of peace through Jesus Christ. Jesus is Lord of All.
Словото, което Той изпрати на израелтяните и им благовестяваше мир чрез Исус Христос (Който е Господар на всички),
37 Y ou know the story yourselves. It was told in all the country of Judea. It began in the country of Galilee after the preaching of John the Baptist.
това слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Йоан, се разпространи по цяла Юдея, като започна от Галилея;
38 G od gave Jesus of Nazareth the Holy Spirit and power. He went around doing good and healing all who were troubled by the devil because God was with Him.
как Бог помаза със Святия Дух и със сила Исус от Назарет, Който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с Него.
39 W e have seen and heard everything He did in the land of the Jews and in Jerusalem. And yet they killed Him by nailing Him to a cross.
И ние сме свидетели на всичко, което извърши Той и в Юдейската земя, и в Йерусалим; Когото те убиха, като Го повесиха на дърво.
40 G od raised Him to life on the third day and made Him to be seen.
Него Бог възкреси на третия ден и Му даде да се яви
41 N ot all the people saw Him but those who were chosen to see Him. We saw Him. We ate and drank with Him after He was raised from the dead.
не на целия народ, а на нас - предварително избраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с Него, след като възкръсна от мъртвите.
42 H e told us to preach to the people and tell them that God gave Christ the right to be the One Who says who is guilty of the living and the dead.
И ни заповяда да проповядваме на народа и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.
43 A ll the early preachers spoke of this. Everyone who puts his trust in Christ will have his sins forgiven through His name.” The Holy Spirit Comes to the Family of Cornelius
За Него свидетелстват всички пророци, че всеки, който повярва в Него, ще получи чрез Неговото име прощение на греховете си. Езичници приемат Святия Дух
44 W hile Peter was speaking, the Holy Spirit came on all who were hearing his words.
Докато Петър още говореше тези думи, Святият Дух слезе на всички, които слушаха словото.
45 T he Jewish followers who had come along with Peter were surprised and wondered because the gift of the Holy Spirit was also given to the people who were not Jews.
И обрязаните вярващи, които бяха дошли с Петър, се смаяха, че дарът на Святия Дух се изля и на езичниците,
46 T hey heard them speak in special sounds and give thanks to God. Then Peter said,
защото ги чуваха да говорят чужди езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:
47 “ Will anyone say that these people may not be baptized? They have received the Holy Spirit just as we have.”
Може ли някой да забрани водата, за да не се кръстят тези, които приеха Святия Дух, както и ние?
48 H e gave the word that they should be baptized in the name of the Lord. Then they asked Peter to stay with them for some days.
И заповяда да бъдат кръстени в името на Исус Христос. Тогава му се примолиха да остане няколко дни у тях.