1 Samuel 19 ~ 1 Царе 19

picture

1 N ow Saul told Jonathan his son and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan found much joy in David.

Между това Саул каза на сина си Йонатан и на всичките си служители да убият Давид.

2 S o Jonathan told David, “My father Saul wants to kill you. I beg you, be careful in the morning. Stay hidden in a secret place.

Но Сауловият син Йонатан се радваше на успеха на Давид и му казваше: Баща ми Саул търси начин да те убие. Пази се до утре, стой на тайно място и се крий.

3 I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak to my father about you. If I find out anything, I will tell you.”

Аз ще изляза и ще застана при баща си на нивата, където ще бъдеш ти, и ще говоря с баща си за теб. Ако разбера нещо, ще ти известя.

4 T hen Jonathan spoke well of David to Saul his father, saying, “Do not let the king sin against his servant David. He has not sinned against you. What he has done has been good for you.

И Йонатан говорѝ добре за Давид на баща си Саул, като му каза: Да не съгреши царят против слугата си, против Давид, понеже той не е съгрешил пред теб и делата му са били много полезни за тебе.

5 H e put his life in danger and killed the Philistine. And the Lord helped all Israel with His saving power. You saw it and were glad. Why then will you sin against him who has done no wrong, by killing David for no reason?”

Той изложи живота си на опасност и уби филистимеца Голиат, и Господ извърши голямо избавление за целия Израел. Ти видя това и се зарадва. Защо сега искаш да съгрешиш против невинна кръв, като убиеш Давид без причина?

6 S aul listened to Jonathan, and promised, “As the Lord lives, David will not be killed.”

И Саул послуша Йонатановите думи и се закле в живота на Господа: Давид няма да бъде убит.

7 T hen Jonathan called David and told him all these things. He brought David to Saul, and David stayed with Saul as before.

Тогава Йонатан извика Давид и му каза за всичко това. И Йонатан доведе Давид при Саул; и той стоеше в присъствието му, както преди.

8 W hen there was war again, David went out and fought with the Philistines. He killed many of them, and the others ran away from him.

След това пак избухна война. Давид излезе и се би с филистимците, и ги унищожи с голямо клане, и те бягаха пред него.

9 T hen a bad spirit sent from the Lord came upon Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. David was playing the harp.

А злият дух от Господа отново дойде върху Саул, докато седеше в къщата си с копието си в ръка. А Давид свиреше.

10 S aul tried to nail David to the wall with the spear, but David got out of the way. Saul hit the wall with the spear, and David ran away that night.

И Саул поиска да прикове Давид с копието до стената; но той избяга от Сауловото присъствие и Саул заби копието си в стената. А Давид побегна и се избави през онази нощ.

11 T hen Saul sent men to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But David’s wife Michal told him, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”

Тогава Саул изпрати хора в дома на Давид, за да го дебнат и да го убият на сутринта. А Михала, жената на Давид, му каза за това: Ако не бягаш за живота си тази нощ, утре ще бъдеш убит.

12 S o Michal let David down through a window, and he ran away.

И Михала спусна Давид през прозореца; така той избяга и се избави.

13 M ichal took a house god and laid it on the bed. She put a goat hair pillow at its head, and covered it with clothes.

Тогава Михала взе един домашен идол и го сложи на леглото; постави под главата му възглавница от козина и го покри с дреха.

14 W hen Saul sent men to take David, Michal said, “He is sick.”

И когато Саул прати хора, за да хванат Давид, тя каза: Болен е.

15 T hen Saul sent men to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”

Но Саул пак прати слугите си, за да видят Давид, като им заповяда: Донесете ми го с леглото, за да го убия.

16 W hen the men came in, the house god was on the bed, with the goat hair pillow at its head.

А когато те влязоха, видяха, че домашният идол беше на леглото с възглавница от козина под главата му.

17 S o Saul said to Michal, “Why have you fooled me like this and let the man I hate go? Now he has run away to be safe.” Michal said to Saul, “He said to me, ‘Let me go! Why should I kill you?’”

Тогава Саул каза на Михала: Защо ме излъга така и остави врага ми да се отърве? А Михала отговори на Саул: Давид ми каза: Пусни ме, иначе ще те убия!

18 N ow David ran away from Saul and came to Samuel at Ramah. He told him all that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed in Naioth.

Така Давид избяга и се отърва; и дойде при Самуил в Рама и му разказа всичко, което му беше сторил Саул. Тогава Давид и Самуил отидоха и се преместиха в Нават.

19 S aul was told, “See, David is at Naioth in Ramah.”

След това известиха на Саул, че Давид е в Нават в Рама.

20 S o Saul sent men to take David. But when they saw the men of God saying what was going to happen, with Samuel leading them, the Spirit of God came upon the men sent by Saul. And they began saying what was going to happen also.

И Саул прати хора да хванат Давид; но като видяха групата на пророците, че пророкуваха със Самуил, който началстваше над тях, Божият Дух дойде на Сауловите пратеници и пророкуваха и те.

21 W hen Saul heard this, he sent other men, and they began saying what was going to happen. So Saul sent men for the third time, and they began saying what was going to happen.

След като това беше съобщено на Саул, той прати още хора; но и те пророкуваха. И пак, за трети път, Саул прати хора; но и те пророкуваха.

22 T hen he himself went to Ramah, and came as far as the large well in Secu. He asked, “Where are Samuel and David?” And someone said, “See, they are at Naioth in Ramah.”

Тогава самият той отиде в Рама; и като стигна до големия кладенец в Сокхо, попита: Къде са Самуил и Давид? И казаха: Те са в Нават в Рама.

23 S o he went to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also. As he traveled he said what would happen, until he came to Naioth in Ramah.

И Саул тръгна към Нават в Рама; и Божият Дух дойде и на него и като вървеше по пътя, пророкуваше, докато стигна в Нават в Рама.

24 H e took off his clothes and said what was going to happen in front of Samuel. He lay down without clothing all that day and all that night. So they say, “Is Saul among those who say what will happen?”

Съблече и той дрехите си и пророкуваше и той пред Самуил, и лежеше гол през целия онзи ден и цялата онази нощ, затова казват: И Саул ли е между пророците?