1 S higionoth tells of this prayer of Habakkuk, the man of God.
Молитва на пророк Авакум, поради оплакванията.
2 O Lord, I have heard of what You have done, and I am filled with fear. O Lord, do again in our times the great things which You have done before. Remember to show loving-kindness, even when You are angry.
Господи, чух вестта за Теб и се уплаших. Господи, оживявай делото Си сред годините, сред годините го изявявай. В гнева Си помни милостта.
3 G od comes from Teman. The Holy One comes from Mount Paran. His shining-greatness covers the heavens, and the earth is full of His praise.
Бог дойде от Теман и Святият - от хълма Фаран. (Села.) Славата Му покри небето и земята беше пълна с хваление към Него.
4 H e is as bright as the sun. He has light shining from His hand, where His power is hidden.
Сиянието Му беше като светлината; лъчи се пръскаха от страната Му; и там беше скривалището на силата Му.
5 D isease goes before Him, and much trouble comes after Him.
Пред Него вървеше морът и мълнии излизаха под краката Му.
6 H e stood and looked over the earth. He looked and shook the nations. The lasting mountains were broken to pieces, and the old hills fell down. His ways last forever.
Той застана и разклати земята, погледна и направи народите да треперят; и вечните планини се разпаднаха, безкрайните гори се наведоха; постъпките Му бяха, както в древността.
7 I saw the tents of Cushan in trouble. The tent curtains of the land of Midian were shaking.
Видях шатрите на Етиопия наскърбени; поклатиха се завесите на Мадиамската земя.
8 W ere You angry with the rivers, O Lord? Was Your anger against the rivers? Or were You angry with the sea? You rode on Your horses. You rode on Your war-wagons saving people.
Негодува̀ ли Господ против реките? Беше ли гневът Ти против реките, беше ли гневът Ти против морето, че си възседнал на конете Си и на колесниците Си, за да избавяш?
9 Y ou took the covering off Your bow and put the arrows to the string. You divided the earth with rivers.
Лъкът Ти беше изваден от покривката си, както Ти с клетва извести на племената. (Села.) Ти проряза земята с реки.
10 T he mountains saw You and shook. The flood of waters flowed by. The sea made its noise and its waves rose high.
Видяха Те планините и се уплашиха; водният потоп нападна; бездната издаде гласа си, вдигна ръцете си нависоко.
11 T he sun and moon stood still in the heavens at the light of Your arrows, at the shining of Your spear.
Слънцето и луната застанаха в жилището си при виделината на Твоите летящи стрели, при сиянието на блестящото Ти копие.
12 Y ou walked over the earth in Your anger. In anger You crushed the nations under foot.
С негодувание си преминал земята, с гняв си вършеел народите;
13 Y ou went to save Your people, to save Your chosen ones. You crushed the leader of the land of the sinful and laid him open from thighs to neck.
излязъл си за избавление на народа Си, за избавление чрез помазаника Си; премахнал си началника от дома на нечестивите, открил си основите дори до върха. (Села.)
14 W ith his own spear You cut through the head of his soldiers. They came like a storm to send us everywhere, finding joy as if they were destroying in secret those who had it very hard.
Пронизал си със собствените му копия главите на воините му, които като вихрушка се устремиха да ме разбият и чиято радост беше, като че ли да ядат скришно сиромаха.
15 Y ou stepped on the sea with Your horses, on the waves of many waters.
С конете Си си преминал морето, натрупаните много води.
16 I heard and my body shook. My lips shook at the sound. My bones began to waste away and my legs shook. Yet I will be quiet and wait for the day of trouble to come upon the people who fight against us.
Чух - и вътрешностите ми се смутиха, устните ми трепереха от гласа, гнилост прониква в костите ми и на мястото си се разтреперих; защото трябва да чакам скръбния ден, когато възлезе против народа онзи, който ще се опълчи против тях.
17 E ven if the fig tree does not grow figs and there is no fruit on the vines, even if the olives do not grow and the fields give no food, even if there are no sheep within the fence and no cattle in the cattle-building,
Защото, ако и да не цъфти смокинята, нито да има плод по лозите, трудът на маслината да се осуети и нивите да не дадат храна, стадото да се премахне от оградата и да няма говеда в оборите,
18 y et I will have joy in the Lord. I will be glad in the God Who saves me.
пак аз ще се веселя в Господа, ще се радвам в Бога на спасението си.
19 T he Lord God is my strength. He has made my feet like the feet of a deer, and He makes me walk on high places. This is for the song leader, on my different kinds of harps.
Йехова Господ е силата ми; Той прави краката ми като краката на елените и ще ме направи да ходя по височините си. ___________________ За първия певец върху струнните ми инструменти.