Isaiah 40 ~ Исая 40

picture

1 Comfort, comfort My people,” says your God.

Утешавайте, утешавайте народа Ми, казва вашият Бог.

2 Speak kind words to Jerusalem. Call out to her that her time of war has ended, that her sin has been taken away, and that she has received from the Lord’s hand twice as much for all her sins.”

Говорете по сърцето на Йерусалим и извикайте към него, че времето на воюването му се изпълни, че беззаконието му бе простено; защото взе от ръката Господня двойно наказание за всичките си грехове.

3 A voice is calling, “Make the way ready for the Lord in the desert. Make the road in the desert straight for our God.

Глас на един, който вика: Пригответе в пустинята пътя за Господа, направете в безводното място прав път за нашия Бог.

4 E very valley will be lifted up and every mountain and hill will be brought down. The turns in the road will be made straight and the bad places will be made smooth.

Всяка долина ще се издигне и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите места ще станат прави и неравните места - поле;

5 T hen the shining-greatness of the Lord will be seen. All flesh together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.”

и славата Господня ще се яви и всички твари заедно ще я видят; защото устата Господни изговориха това.

6 A voice says, “Cry.” And he said, “What should I cry?” All flesh is grass. All its beauty is like the flower of the field.

Глас на един, който казва: Прогласи! И бе отговорено: Какво да проглася? - Всяка твар е трева и цялата ѝ слава е като полския цвят;

7 T he grass dries up and the flower loses its color when the breath of the Lord blows upon it. For sure the people are grass.

тревата съхне, цветът вехне; защото дишането Господне духа върху него; наистина народът е трева!

8 T he grass dries up. The flower loses its color. But the Word of our God stands forever.

Тревата съхне, цветът вехне, но словото на нашия Бог ще остане довека.

9 O Zion, you who bring good news, go up on the high mountain! Lift up your voice with strength, O Jerusalem, you who bring good news. Lift it up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”

Ти, който носиш благи вести на Сион, изкачи се на високата планина; ти, който носиш благи вести на Йерусалим, издигни силно гласа си; издигни го, не бой се, кажи на Юдейските градове: Ето вашия Бог!

10 S ee, the Lord God will come with power, and His arm will rule for Him. See, He is bringing the reward He will give to everyone for what he has done.

Ето, Господ Йехова ще дойде със сила и мишцата Му ще владее за него; ето, наградата Му е с него и въздаянието Му - пред него.

11 H e will feed His flock like a shepherd. He will gather the lambs in His arms and carry them close to His heart. He will be gentle in leading those that are with young.

Той ще пасе стадото Си като овчар, ще събере агнетата с мишцата Си, ще ги носи в скута Си и ще води полека доещите.

12 W ho knows how much water is in His hand? Who has used his hand to know how far the heavens reach? Who knows what the dust of the earth would fill? Who has weighed the mountains and the hills?

Кой е премерил водите с шепата си, измерил небето с педя, побрал в мярка пръстта на земята и претеглил планините с теглилка, а хълмовете - с везни?

13 W ho has led the Spirit of the Lord? Who has taught Him words of wisdom?

Кой е упътил Духа Господен или като съветник Негов Го е научил?

14 F rom whom did He ask for wisdom, and who gave Him understanding? Who taught Him the right way, and taught Him much learning? Who showed Him the way of understanding?

С кого се е съветвал Той и кой Го е вразумил и Го е научил на пътя на правосъдието, и Му е предал знание, и Му е показал пътя на разума?

15 S ee, the nations are like a drop in a pail. Their weight is like a little piece of dust. See, He lifts up the islands like fine dust.

Ето, народите са като капка от ведро и изглеждат като ситен прашец на везните; ето, островите са като ситен прах, който се вдига.

16 E ven Lebanon is not enough to burn. Its animals are not enough for a burnt gift in worship.

Ливан не е достатъчен за гориво, нито животните му стигат за всеизгаряне.

17 A ll the nations are as nothing before Him. He thinks of them as less than nothing and of no worth.

Всички народи са нищо пред Него, смятат се пред Него за по-малко от нищо, да! За празнота.

18 T o Whom then is God like? What will you compare Him with?

И така, на кого ще уподобите Бога? Или какво подобие ще сравните с Него?

19 A n able workman makes a false god. A man who works with gold covers it with gold. And a man who works with silver makes silver chains for it.

Кумирът ли? - Художникът го е излял и златарят го обковава със злато и лее за него сребърни верижки;

20 H e who is too poor to give such a gift, picks out a tree that will not waste away. He finds an able workman to set up a false god that will not be moved.

който е твърде сиромах, за да принесе принос, избира негниещо дърво и търси за него изкусен художник, за да го направи непоклатим кумир!

21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the beginning of the earth?

Не знаете ли? Не сте ли чули? Не ви ли е било известено отначало? От основаването на земята не сте ли разбрали

22 I t is God Who sits on the throne above the earth. The people living on the earth are like grasshoppers. He spreads out the heavens like a curtain. He spreads them out like a tent to live in.

Онзи, Който седи над кръга на земята, пред Когото жителите ѝ са като скакалци, Който простира небето като завеса и го разпъва като шатър за живеене,

23 I t is He Who brings rulers down to nothing. He makes the judges of the earth as nothing.

Който докарва първенците до нищо и прави като суета земните съдии?

24 T hey have just been planted, and have begun to take root in the earth. But He only blows on them and they dry up, and the storm carries them away like dry grass.

Те едва са били посадени, едва са били посети, едва се е вкоренил в земята стволът им, и Той подухва върху тях, и те изсъхват, и вихрушката ги помита като плява.

25 To whom will you compare Me, that I should be like him?” says the Holy One.

И така, на кого ще Ме уподобите, за да му бъда равен? - казва Святият.

26 L ift up your eyes and see. Who has made these stars? It is the One Who leads them out by number. He calls them all by name. Because of the greatness of His strength, and because He is strong in power, not one of them is missing.

Вдигнете очите си нагоре и вижте: Кой е създал тези светила и извежда множеството им с брой? Той ги вика всичките по име; чрез величието на силата Му и понеже е мощен във власт, нито едно от тях не липсва.

27 O Jacob and Israel, why do you say, “My way is hidden from the Lord. My God does not think about my cause”?

Защо говориш, Якове, и казваш, Израелю: Пътят ми е скрит от Господа и правото ми се пренебрегва от моя Бог?

28 H ave you not known? Have you not heard? The God Who lives forever is the Lord, the One Who made the ends of the earth. He will not become weak or tired. His understanding is too great for us to begin to know.

Не знаеш ли? Не си ли чул, че вечният Бог Йехова, Създателят на земните краища, не отслабва и не се уморява? Неговият разум е неизследим.

29 H e gives strength to the weak. And He gives power to him who has little strength.

Той дава сила на отслабналите и умножава мощта на немощните.

30 E ven very young men get tired and become weak and strong young men trip and fall.

Даже младите ще отслабнат и ще се уморят, и отбраните момци съвсем ще паднат;

31 B ut they who wait upon the Lord will get new strength. They will rise up with wings like eagles. They will run and not get tired. They will walk and not become weak.

а онези, които чакат Господа, ще подновят силата си, ще се издигат с крила като орли, ще тичат и няма да се уморят, ще ходят и няма да отслабнат.