Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 Comfort, comfort My people,” says your God.

“Consuelen, consuelen a Mi pueblo,” dice su Dios.

2 Speak kind words to Jerusalem. Call out to her that her time of war has ended, that her sin has been taken away, and that she has received from the Lord’s hand twice as much for all her sins.”

“Hablen al corazón de Jerusalén Y díganle a voces que su lucha ha terminado, Que su iniquidad ha sido quitada, Que ha recibido de la mano del Señor El doble por todos sus pecados.”

3 A voice is calling, “Make the way ready for the Lord in the desert. Make the road in the desert straight for our God.

Una voz clama: “Preparen en el desierto camino al Señor; Allanen en la soledad calzada para nuestro Dios.

4 E very valley will be lifted up and every mountain and hill will be brought down. The turns in the road will be made straight and the bad places will be made smooth.

Todo valle sea elevado, Y bajado todo monte y collado; Vuélvase llano el terreno escabroso, Y lo abrupto, ancho valle.

5 T hen the shining-greatness of the Lord will be seen. All flesh together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.”

Entonces será revelada la gloria del Señor, Y toda carne (toda persona) a una la verá, Pues la boca del Señor ha hablado.”

6 A voice says, “Cry.” And he said, “What should I cry?” All flesh is grass. All its beauty is like the flower of the field.

Una voz dijo: “Clama.” Entonces él respondió: “¿Qué he de clamar?” Que toda carne (todo ser viviente) es como la hierba, y todo su esplendor es como la flor del campo.

7 T he grass dries up and the flower loses its color when the breath of the Lord blows upon it. For sure the people are grass.

Se seca la hierba, se marchita la flor Cuando el aliento del Señor sopla sobre ella; En verdad el pueblo es hierba.

8 T he grass dries up. The flower loses its color. But the Word of our God stands forever.

Se seca la hierba, se marchita la flor, Pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.

9 O Zion, you who bring good news, go up on the high mountain! Lift up your voice with strength, O Jerusalem, you who bring good news. Lift it up, do not be afraid. Say to the cities of Judah, “Here is your God!”

Súbete a un alto monte, Oh Sion, portadora de buenas nuevas. Levanta con fuerza tu voz, Oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; Levánta la, no temas. Dile a las ciudades de Judá: “Aquí está su Dios.”

10 S ee, the Lord God will come with power, and His arm will rule for Him. See, He is bringing the reward He will give to everyone for what he has done.

Miren, el Señor Dios vendrá con poder, Y Su brazo gobernará por El. Con El está Su galardón, Y Su recompensa delante de El.

11 H e will feed His flock like a shepherd. He will gather the lambs in His arms and carry them close to His heart. He will be gentle in leading those that are with young.

Como pastor apacentará Su rebaño, En Su brazo recogerá los corderos, Y en Su seno los llevará; Guiará con cuidado a las recién paridas.

12 W ho knows how much water is in His hand? Who has used his hand to know how far the heavens reach? Who knows what the dust of the earth would fill? Who has weighed the mountains and the hills?

¿Quién midió las aguas en el hueco de Su mano, Y con Su palmo tomó la medida de los cielos, O con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra. Quién pesó los montes con la báscula, Y las colinas con la balanza?

13 W ho has led the Spirit of the Lord? Who has taught Him words of wisdom?

¿Quién guió al Espíritu del Señor, O como consejero suyo Le enseñó ?

14 F rom whom did He ask for wisdom, and who gave Him understanding? Who taught Him the right way, and taught Him much learning? Who showed Him the way of understanding?

¿A quién pidió consejo y quién Le dio entendimiento? ¿ Quién Lo instruyó en la senda de la justicia, Le enseñó conocimiento, Y Le mostró el camino de la inteligencia ?

15 S ee, the nations are like a drop in a pail. Their weight is like a little piece of dust. See, He lifts up the islands like fine dust.

Las naciones Le son como gota en un cubo, Y son estimadas como grano de polvo en la balanza. El levanta las islas como al polvo fino.

16 E ven Lebanon is not enough to burn. Its animals are not enough for a burnt gift in worship.

El Líbano no basta para el fuego, Ni bastan sus bestias para el holocausto.

17 A ll the nations are as nothing before Him. He thinks of them as less than nothing and of no worth.

Todas las naciones ante El son como nada, Menos que nada e insignificantes son consideradas por El.

18 T o Whom then is God like? What will you compare Him with?

¿A quién, pues, asemejarán a Dios, O con qué semejanza Lo compararán ?

19 A n able workman makes a false god. A man who works with gold covers it with gold. And a man who works with silver makes silver chains for it.

El artífice funde el ídolo, El orfebre lo recubre de oro Y el platero le hace cadenas de plata.

20 H e who is too poor to give such a gift, picks out a tree that will not waste away. He finds an able workman to set up a false god that will not be moved.

El que es muy pobre para tal ofrenda Escoge un árbol que no se pudra; Se busca un hábil artífice Para erigir un ídolo que no se tambalee.

21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood from the beginning of the earth?

¿No saben? ¿No han oído? ¿No se lo han anunciado desde el principio ? ¿No lo han entendido desde la fundación de la tierra ?

22 I t is God Who sits on the throne above the earth. The people living on the earth are like grasshoppers. He spreads out the heavens like a curtain. He spreads them out like a tent to live in.

El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, Cuyos habitantes son como langostas. El es el que extiende los cielos como una cortina Y los despliega como una tienda para morar.

23 I t is He Who brings rulers down to nothing. He makes the judges of the earth as nothing.

El es el que reduce a la nada a los gobernantes, Y hace insignificantes a los jueces de la tierra.

24 T hey have just been planted, and have begun to take root in the earth. But He only blows on them and they dry up, and the storm carries them away like dry grass.

Apenas han sido plantados, Apenas han sido sembrados, Apenas ha arraigado en la tierra su tallo, Cuando El sopla sobre ellos, se secan, Y la tempestad como hojarasca se los lleva.

25 To whom will you compare Me, that I should be like him?” says the Holy One.

“¿A quién, pues, ustedes Me harán semejante Para que Yo sea su igual?” dice el Santo.

26 L ift up your eyes and see. Who has made these stars? It is the One Who leads them out by number. He calls them all by name. Because of the greatness of His strength, and because He is strong in power, not one of them is missing.

Alcen a lo alto sus ojos Y vean quién ha creado estos astros: El que hace salir en orden a su ejército, Y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de Su fuerza y la fortaleza de Su poder No falta ni uno.

27 O Jacob and Israel, why do you say, “My way is hidden from the Lord. My God does not think about my cause”?

¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: “Escondido está mi camino del Señor, Y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios ?”

28 H ave you not known? Have you not heard? The God Who lives forever is the Lord, the One Who made the ends of the earth. He will not become weak or tired. His understanding is too great for us to begin to know.

¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído ? El Dios eterno, el Señor, el creador de los confines de la tierra No se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.

29 H e gives strength to the weak. And He gives power to him who has little strength.

El da fuerzas al fatigado, Y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.

30 E ven very young men get tired and become weak and strong young men trip and fall.

Aun los mancebos se fatigan y se cansan, Y los jóvenes tropiezan y vacilan,

31 B ut they who wait upon the Lord will get new strength. They will rise up with wings like eagles. They will run and not get tired. They will walk and not become weak.

Pero los que esperan en el Señor Renovarán sus fuerzas. Se remontarán con alas como las águilas, Correrán y no se cansarán, Caminarán y no se fatigarán.