Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.

Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,

2 T he Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.

para que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.

3 G reet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.

Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 T hey almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.

los cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.

5 G reet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.

Saluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).

6 G reet Mary. She worked hard for you.

Saluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.

7 G reet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.

Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.

8 G reet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.

Saluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.

9 G reet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.

Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.

10 G reet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.

Saluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

11 G reet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.

Saluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.

Saluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.

13 G reet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.

Saluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.

14 G reet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.

Saluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.

15 G reet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.

Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.

16 G reet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.

Salúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía

17 I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.

Les ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.

18 M en like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.

Porque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.

19 E veryone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.

Porque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.

20 G od, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.

Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final

21 T imothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.

Timoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 I , Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.

Yo, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.

23 G aius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.

Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.

24 M ay you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final

25 W e give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.

Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,

26 B ut now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.

pero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,

27 M ay God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.

al único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.