Ezekiel 40 ~ Ezequiel 40

picture

1 I t was the twenty-fifth year since the people of Israel were taken away to a strange land, at the beginning of the year, on the tenth of the month, and fourteen years since Jerusalem was taken in battle. On that day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.

En el año veinticinco de nuestro destierro, al principio del año, a los diez días del mes, catorce años después de haber sido tomada la ciudad, en aquel mismo día vino sobre mí la mano del Señor, y me llevó allá.

2 I n a special way God brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain. There were some buildings on its south side that looked like a city.

En visiones de Dios, El me llevó a la tierra de Israel y me puso sobre un monte muy alto, sobre el cual, hacia el sur, había una construcción parecida a una ciudad.

3 H e took me there, and I saw a man who looked like he was made of brass. In his hand was a linen rope and a stick to find how long something is. He was standing at the gate.

Me llevó allá; y vi a un hombre cuyo aspecto era semejante al bronce, con un cordel de lino y una caña de medir (unos 3 m) en la mano, y estaba de pie en la puerta.

4 A nd the man said to me, “Son of man, look with your eyes, hear with your ears, and think about all I am going to show you. For you have been brought here so that I may show it to you. Tell the people of Israel everything you see.” The East Gate

Y el hombre me dijo: “Hijo de hombre, mira con tus ojos, oye con tus oídos y presta atención a todo lo que te voy a mostrar; porque has sido traído aquí para que te sea mostrado. Declara todo lo que ves a la casa de Israel.”

5 I saw a wall all around the outside of the house of the Lord. The stick in the man’s hand was six cubits long (with the width of a hand being added to the length of each arm). And with it he showed that the wall was one stick wide and one stick high.

Entonces vi que por el exterior del templo había un muro, todo alrededor, y en la mano del hombre había una caña de medir de 6 codos (3. 2 m), cada codo era de un codo y un palmo menor (52. 5 cm). Midió el muro, y tenía 3. 2 metros (una caña) de ancho y 3. 2 metros de alto.

6 T hen he went up the steps of the east gate, and showed me with his stick that the gateway was one stick wide, and the other gate was also one stick wide.

Entonces fue a la puerta que miraba al oriente, subió las gradas, y midió el umbral de la puerta, y tenía 3. 2 metros de ancho, y el otro umbral, 3. 2 metros de ancho.

7 T he rooms for the watchmen were each one stick long and one stick wide, and they were five cubits apart. And the gateway next to the porch toward the Lord’s house was one stick wide.

La cámara tenía 3. 2 metros de largo y 3. 2 metros de ancho; y entre las cámaras había 2. 63 metros; el umbral de la puerta junto al vestíbulo de la puerta hacia el interior tenía 3. 2 metros de fondo.

8 T hen he showed me with his stick that the porch of the inside gate was one-tenth stick wide.

Entonces midió el vestíbulo de la puerta, hacia el interior, y tenía 3. 2 metros.

9 T he porch of the gate was eight cubits and its side pillars two cubits wide. The porch of the gate was on the inside.

Midió el vestíbulo de la puerta, y tenía 4. 2 metros, y sus pilares, 1. 05 metros. Y el vestíbulo de la puerta estaba hacia el interior.

10 T here were three rooms for the watchmen on each side of the east gate. They all had the same length and width. And the pillars on each side were the same in width.

Las cámaras de la puerta hacia el oriente eran tres por cada lado; las tres tenían la misma medida. Los pilares a cada lado tenían también la misma medida.

11 T hen he showed me that the opening of the gateway was ten cubits wide and thirteen cubits long.

El hombre midió la anchura del vestíbulo, y tenía 5. 25 metros, y la longitud de la puerta, 6. 83 metros.

12 T here was a wall one-tenth cubit wide in front of the watchmen’s rooms on each side. And the watchmen’s rooms were six cubits wide and six cubits long.

Y había una barrera frente a las cámaras de un codo (52. 5 cm) por un lado, y de 52. 5 centímetros por el otro; cada cámara tenía 3. 2 metros por un lado y 3. 2 metros por el otro.

13 T hen he showed me that it was twenty-five cubits from the roof of one room to the roof of the room across from it.

Midió la puerta desde el techo de una cámara al techo de la otra; una anchura de 13. 13 metros desde una puerta hasta la puerta opuesta.

14 H e showed me that it was twenty cubits around the walls inside the gateway, up to the porch facing the open space.

Midió también los pilares, y tenían 31. 5 metros de altura. El atrio alrededor de la puerta se extendía hasta el pilar lateral.

15 I t was fifteen cubits from the front of the outer gate to the front of the porch of the inner gate.

Desde el frente de la puerta de entrada hasta el frente del vestíbulo de la puerta interior había 26. 25 metros.

16 T here were narrow windows looking toward the watchmen’s rooms and toward their side pillars, all around inside the gate and also in the porches. And pictures of palm trees were cut on each side pillar. The Outside Open Space

Y había ventanas estrechas que daban hacia las habitaciones, hacia sus pilares de dentro de la puerta por todo alrededor y asimismo para los pórticos. Había ventanas todo alrededor por dentro, y en cada pilar había figuras de palmeras.

17 T hen he brought me into the outer open space, and I saw rooms and a stone floor all around it. Thirty rooms were around the stone floor.

Entonces el hombre me llevó al atrio exterior, en el cual había cámaras y un pavimento construido todo alrededor del atrio; treinta cámaras daban al pavimento.

18 T he lower stone floor was beside the gates, and was as wide as the gates.

El pavimento ( esto es, el pavimento inferior) estaba al lado de las puertas, y correspondía a la longitud de las puertas.

19 T hen he showed me how far it was from the inside of the lower gate to the outside of the inner open space. Both east and north sides were 100 cubits each. The North Gate

Midió el ancho desde el frente de la puerta inferior hasta el frente del atrio interior por fuera, y tenía 52. 5 metros al oriente y al norte.

20 H e then showed me the length and width of the north gate of the outer open space.

Y con respecto a la puerta del atrio exterior que daba al norte, midió su longitud y su anchura.

21 I t had three rooms on each side for the watchmen. Its side pillars and porches were as long and as wide as the first gate. It was as long as fifty cubits, and as wide as twenty-five cubits.

Había tres cámaras en cada lado, y sus pilares y sus pórticos eran de la misma medida que la primera puerta. Su longitud era de 26. 25 metros, y la anchura de 13. 13 metros.

22 I ts windows, its porches, and palm tree pictures were the same length and width as those of the east gate. Seven steps led up to it, and its porch was in front of them.

Sus ventanas, sus pórticos y sus figuras de palmeras tenían las mismas medidas de la puerta que daba al oriente; se subía a ella por siete gradas, y su pórtico estaba delante de ellas.

23 A cross from the north gate was another gate leading to the inner open space, just as there was for the east gate. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate. The South Gate

El atrio interior tenía una puerta frente a la puerta del norte así como también a la puerta del oriente; y midió 52. 5 metros de puerta a puerta.

24 T hen he led me to the south, and I saw a gate toward the south. He showed me the length and width of its side pillars and its porches, and they were the same as the others.

Luego el hombre me llevó hacia el sur, donde había una puerta que daba hacia el sur; y midió sus pilares y sus pórticos conforme a aquellas mismas medidas.

25 T he gate and its porches had windows like the others all around and was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

La puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor como las otras ventanas; la longitud era de 26. 25 metros y la anchura de 13. 13 metros.

26 S even steps led up to it, and its porches were in front of them. And it had pictures of palm trees on its side pillars, one on each side.

Y había siete gradas para subir a ella, y sus pórticos estaban delante de ellas; y tenía figuras de palmeras sobre sus pilares, una a cada lado.

27 T he open space had a gate toward the south. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate toward the south. The Inside Open Space

El atrio interior tenía una puerta hacia el sur; y midió de puerta a puerta hacia el sur, y eran 52. 5 metros.

28 T hen he brought me to the inner open space by the south gate, and showed me that this gate had the same width as the others.

Después me llevó al atrio interior por la puerta del sur, y midió la puerta del sur conforme a aquellas mismas medidas.

29 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and had windows all around. It was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

También sus cámaras, sus pilares y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 13. 13 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.

30 ( There were porches all around, as long as twenty-five cubits and five cubits wide)

Y había pórticos todo alrededor de 13. 13 metros de largo y 2. 63 metros de ancho.

31 a nd its porches were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, and leading up to it were eight steps.

Sus pórticos daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares, y se subía por ocho gradas.

32 T hen he brought me to the inner open space toward the east. He showed me that it was as wide as the others.

Entonces me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la puerta conforme a aquellas mismas medidas.

33 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and, there were windows all around which were as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

También sus cámaras, sus pilares, y sus pórticos eran conforme a aquellas mismas medidas. Y la puerta y sus pórticos tenían ventanas todo alrededor; era de 26. 25 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.

34 I ts gateway was toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps.

Sus pórticos daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía por ocho gradas.

35 T hen he brought me to the north gate, and showed me that it was the same width as the others.

El hombre me llevó luego a la puerta del norte, y la midió conforme a aquellas mismas medidas,

36 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others. There were windows all around and it was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.

con sus cámaras, sus pilares y sus pórticos. La puerta tenía ventanas a su alrededor; era de 26. 25 metros de largo y 13. 13 metros de ancho.

37 I ts side pillars were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps. Where the Burnt Gifts Were Made Ready

Sus pilares daban al atrio exterior; y había figuras de palmeras en sus pilares a cada lado, y se subía por ocho gradas.

38 T here was a room with its door by the side pillars, where the burnt gifts were washed.

Había una cámara con su entrada junto a los pilares de las puertas; allí lavaban el holocausto.

39 A nd there were two tables on each side of the porch. On these tables the animals were killed for the burnt gifts, the sin gifts, and the guilt gifts.

En el vestíbulo de la puerta había a cada lado dos mesas, en las cuales degollaban el holocausto, la ofrenda por el pecado y la ofrenda por la culpa.

40 O n the outer side of the gateway, by the north gate, were two tables. And there were two tables on the other side of the gate.

Y por el lado de afuera, conforme uno subía a la entrada de la puerta, hacia el norte, había dos mesas; y al otro lado del vestíbulo de la puerta había dos mesas.

41 S o there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, where they killed the animals for the altar.

Había cuatro mesas a un lado y cuatro mesas al otro lado, junto a la puerta: ocho mesas sobre las cuales degollaban los sacrificios.

42 T here were four tables for the burnt gifts. They were made of cut stone, and were one-and-a-half cubits long, one-and-a-half cubits wide, and one cubit high. The objects used for killing the animals for the burnt gifts were kept on these stone tables.

Para el holocausto había cuatro mesas de piedra labrada de 79 centímetros de largo, 79 centímetros de ancho y 52. 5 centímetros de alto, sobre las cuales se colocaban los instrumentos con que degollaban el holocausto y el sacrificio.

43 H ooks as long as a man’s hand hung on the wall all around. The tables were for the meat of the burnt gifts.

Ganchos dobles, de 7. 5 centímetros (un palmo menor) de longitud, estaban colocados en el interior, todo alrededor; y sobre las mesas estaba la carne de la ofrenda.

44 T hen he brought me from the outside into the inner open space and there were two rooms for the singers. One was at the side of the north gate which faced the south, and the other was at the side of the south gate which faced the north.

Fuera de la puerta interior, en el atrio de adentro, había dos cámaras, una de las cuales estaba al lado de la puerta del norte con su fachada hacia el sur, y la otra al lado de la puerta del sur con su fachada hacia el norte.

45 A nd he said to me, “This room which faces the south is for the religious leaders who take care of the Lord’s house.

Y el hombre me dijo: “Esta cámara cuya fachada da al sur, es para los sacerdotes encargados del templo;

46 T he room which faces the north is for the religious leaders who take care of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may come near the Lord to do His work.” The Inside Open Space and the House of God

y la cámara cuya fachada da al norte, es para los sacerdotes encargados del altar. Estos son los hijos de Sadoc, que, de los hijos de Leví, se acercan al Señor para servirle.”

47 H e showed me that the inner open space was as long as 100 cubits and as wide as 100 cubits, the same on all four sides. And the altar was in front of the Lord’s house.

Y midió el atrio, un cuadrado de 52. 5 metros de largo y 52. 5 metros de ancho; y el altar estaba delante del templo.

48 T hen he brought me to the porch of the Lord’s house. He showed me that each side pillar of the porch was five cubits wide. And each side of the gate was three cubits wide.

Me llevó después al pórtico del templo y midió cada pilar del pórtico, 2. 63 metros por un lado y 2. 63 metros por el otro; y la anchura de la puerta, 1. 58 metros por un lado y 1. 58 metros por el otro.

49 T he porch was as long as twenty cubits, and six steps wide. Ten steps led up to it, and there was one pillar on each side.

La longitud del pórtico era de 10. 5 metros y la anchura de 5. 78 metros; y junto a las gradas por donde se subía a él, había columnas junto a los pilares, una a un lado y otra al otro.