Exodus 1 ~ Éxodo 1

picture

1 T hese are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob. Each one came with those of his house:

Estos son los nombres de los hijos de Israel que fueron a Egipto con Jacob. Cada uno fue con su familia:

2 R euben, Simeon, Levi, Judah,

Rubén, Simeón, Leví y Judá;

3 I ssachar, Zebulun, Benjamin,

Isacar, Zabulón y Benjamín;

4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.

Dan, Neftalí, Gad y Aser.

5 T here were seventy people in Jacob’s family. But Joseph was already in Egypt.

Todas las personas que descendieron de Jacob fueron setenta almas. Pero José estaba ya en Egipto.

6 J oseph and all his brothers died and all their families of that time.

Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

7 B ut the sons of Israel had many children, and the people became many in number. There were so many that the land was filled with them.

Pero los Israelitas tuvieron muchos hijos y aumentaron mucho, y se multiplicaron y llegaron a ser poderosos (numerosos) en gran manera, y el país se llenó de ellos.

8 T hen a new king came into power over Egypt. He did not know Joseph.

Se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no había conocido a José,

9 H e said to his people, “See, the people of Israel are too many and too powerful for us.

y dijo a su pueblo: “Miren, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.

10 C ome, let us be wise in how we act towards them, or they will become more in number. If there is a war, they might join with those who hate us. They might fight against us and then leave the land.”

Procedamos, pues, astutamente con él, no sea que se multiplique y en caso de guerra, se una también con los que nos odian y pelee contra nosotros y se vaya del país.”

11 S o they put men in power over them to make them work hard. And they built the store-cities Pithom and Raamses for Pharaoh the king.

Así que pusieron sobre ellos capataces para oprimirlos con duros trabajos; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramsés.

12 B ut the more the Egyptians made them suffer, the more they became until they spread throughout the land. So the Egyptians were afraid of the people of Israel.

Pero cuanto más los oprimían, más se multiplicaban y más se extendían, de manera que los Egipcios llegaron a temer a los Israelitas.

13 T he Egyptians made the people of Israel work very hard.

Los Egipcios, pues, obligaron a los Israelitas a trabajar duramente,

14 T hey made their lives bitter with hard work building with stones and with all kinds of work in the field. They made them work very hard.

y les amargaron la vida con dura servidumbre en hacer barro y ladrillos y en toda clase de trabajo del campo. Todos sus trabajos se los imponían con rigor.

15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew nurses. The name of one was Shiphrah. The name of the other was Puah.

Entonces el rey de Egipto habló a las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y la otra Puá,

16 H e said, “When you are helping the Hebrew women to give birth, and see the baby before the mother does, if it is a son, kill him. But if it is a daughter, let her live.”

y les dijo: “Cuando estén asistiendo a las Hebreas a dar a luz, y las vean sobre el lecho del parto, si es un hijo, le darán muerte, pero si es una hija, entonces vivirá.”

17 B ut the nurses feared God. They did not do what the king of Egypt told them. They let the boys live.

Pero las parteras temían (reverenciaban) a Dios, y no hicieron como el rey de Egipto les había mandado, sino que dejaron con vida a los niños.

18 S o the king of Egypt called the nurses and said to them, “Why have you done this, and let the boys live?”

El rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: “¿Por qué han hecho esto, y han dejado con vida a los niños?”

19 T he nurses answered Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. They are strong. They give birth before the nurse comes to them.”

Las parteras respondieron a Faraón: “Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias, pues son robustas y dan a luz antes que la partera llegue a ellas.”

20 S o God was good to the nurses. And the people became many and strong.

Dios favoreció a las parteras; y el pueblo se multiplicó y llegó a ser muy poderoso.

21 B ecause the nurses feared God, He gave them families.

Y por haber las parteras temido a Dios, El prosperó sus familias.

22 T hen Pharaoh told all his people, “Throw every son who is born to the Hebrews into the Nile. But keep every daughter alive.”

Entonces Faraón ordenó a todo su pueblo: “Todo hijo que nazca lo echarán al Nilo, pero a toda hija la dejarán con vida.”