1 T hen Job answered,
Entonces Job respondió:
2 “ If only my trials and troubles were weighed!
“¡Oh, si pudiera pesarse mi sufrimiento, Y ponerse en la balanza junto con mi calamidad!
3 T hey would weigh more than the sand of the seas. My words have been spoken fast and without thought.
Porque pesarían ahora más que la arena de los mares; Por eso mis palabras han sido precipitadas.
4 F or the arrows of the All-powerful are in me. My spirit drinks their poison. The hard things from God are like an army against me.
Porque las flechas del Todopoderoso (Shaddai) están clavadas en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Contra mí se juntan los terrores de Dios.
5 D oes the wild donkey make noise when it has grass? Or does the bull make noise when it has food?
¿Acaso rebuzna el asno montés junto a su hierba, O muge el buey junto a su forraje?
6 C an something that has no taste be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Se come sin sal lo insípido, O hay gusto en la clara del huevo ?
7 M y soul will not touch them. They are like hated food to me.
Mi alma se niega a tocar estas cosas; Son alimento repugnante para mí.
8 “ If only I might get what I ask for, and that God would give me what I desire!
¡Quién me diera que mi petición se cumpliera, Que Dios me concediera mi anhelo,
9 I f only God were willing to crush me, that He would let His hand loose and destroy me!
Que Dios consintiera en aplastarme, Que soltara Su mano y acabara conmigo!
10 B ut this gives me comfort even though I suffer much pain because I have not turned away from the words of the Holy One.
Pero aún tengo consuelo, Y me regocijo en el dolor sin tregua, Que no he negado las palabras del Santo.
11 W hat strength have I, that I should wait? What is my end, that I should not give up?
¿Cuál es mi fuerza, para que yo espere, Y cuál es mi fin, para que yo resista ?
12 D o I have the strength of stones? Is my flesh brass?
¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras, O es mi carne de bronce?
13 I have no power to help myself, and a way out is far from me.
¿Es que mi ayuda no está dentro de mí, Y está alejado de mí todo auxilio ?
14 “ Kindness from a friend should be shown to a man without hope, or he might turn away from the fear of the All-powerful.
Para el abatido, debe haber compasión de parte de su amigo; No sea que abandone el temor (la reverencia) del Todopoderoso.
15 M y brothers have been like rivers that are not there when needed.
Mis hermanos han obrado engañosamente como un torrente, Como las corrientes de los arroyos que se desvanecen,
16 T hey are dark because of ice and snow turning into water.
Que a causa del hielo están turbios Y en los que la nieve se derrite.
17 W hen they have no water, there is no noise. When it is hot, they are not there.
Cuando se quedan sin agua, están silenciosos, Cuando hace calor, desaparecen de su lugar.
18 T he people on their camels turn away from them. They go into the waste places and die.
Serpentean las sendas de su curso, Se evaporan en la nada y perecen.
19 T he people and camels of Tema looked. The travelers of Sheba hoped for them.
Las caravanas de Temán los buscaron, Los viajeros de Sabá contaban con ellos.
20 T hey were troubled for they had trusted. They came there and their hope goes.
Quedaron frustrados porque habían confiado, Llegaron allí y fueron confundidos.
21 Y es, this is how you have been. You see my trouble and are afraid.
Ciertamente, así son ustedes ahora, Ven algo aterrador y se espantan.
22 H ave I said, ‘Give me something,’ or, ‘Pay something from your riches to help me’?
¿Acaso he dicho: ‘Denme algo, De su riqueza ofrézcanme un soborno,
23 H ave I said, ‘Take me out from under the power of the one who hates me,’ or, ‘Save me from those who make it hard for me’?
Líbrenme de la mano del adversario,’ O: ‘Rescátenme de la mano de los tiranos’?
24 “ Teach me, and I will be quiet. Show me where I have been wrong.
Instrúyanme, y yo me callaré; Muéstrenme en qué he errado.
25 H onest words give pain. But what does your arguing prove?
¡Cuán dolorosas son las palabras sinceras! Pero ¿qué prueba el argumento de ustedes?
26 D o you think you can speak against my words, and act as if the words of a man without hope are wind?
¿Piensan censurar mis palabras, Cuando las palabras del desesperado se las lleva el viento ?
27 Y ou would even draw names over those who have no father, and make trades over your friend.
Aun echarían suerte sobre los huérfanos, Y especularían con su amigo.
28 N ow be pleased to look at me, and see if I lie to your face.
Y ahora, traten de mirarme, Y vean si miento en sus propias caras.
29 I ask that you change your minds and let no wrong be done. Stop now, for I am still right and good.
Desistan, por favor; que no haya injusticia; Sí, desistan; en ello está aún mi justicia.
30 I s there wrong-doing on my tongue? Can I not taste trouble?
¿Acaso hay injusticia en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir calamidades ?