Song of Solomon 7 ~ Cantares 7

picture

1 How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.

¡Cuán hermosos son tus pies en sandalias, Oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, Obra de manos de artífice.

2 Y our navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.

Tu ombligo, como una taza redonda Que nunca le falta vino mezclado; Tu vientre como montón de trigo Cercado de lirios.

3 Y our two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.

Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela.

4 Y our neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.

Tu cuello, como torre de marfil, Tus ojos, como los estanques en Hesbón Junto a la Puerta de Bat Rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano Que mira hacia Damasco.

5 Y our head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.

Tu cabeza se eleva como el Monte Carmelo, Y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; El rey se ha cautivado de tus trenzas.

6 H ow beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!

¡Qué hermosa y qué encantadora eres, Amor mío, con todos tus encantos!

7 Y ou stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.

Tu estatura es semejante a la palmera, Y tus pechos, a sus racimos.

8 I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.

Yo dije: ‘Subiré a la palmera, Tomaré sus frutos.’ ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, El perfume de tu aliento como manzanas,

9 A nd may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.

Y tu paladar como el mejor vino!” LA ESPOSA: “Entra suavemente el vino en mi amado, Como fluye por los labios de los que se duermen.

10 I am my love’s, and he wants me.

Yo soy de mi amado, Y para mí es todo su deseo.

11 C ome, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.

Ven, amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.

12 L et us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.

Levantémonos temprano y vayamos a las viñas; Veamos si la vid ha brotado, Si se han abierto sus flores, Y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.

13 T he mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.

Las mandrágoras han exhalado su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, Tanto nuevas como añejas, Que he guardado para ti, amado mío.