Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 J esus called His twelve followers to Him. He gave them the right and the power over all demons and to heal diseases.

Reuniendo Jesús a los doce discípulos, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.

2 H e sent them to preach about the holy nation of God and to heal the sick.

Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 T hen He said to them, “Take nothing along for the trip. Do not take a walking stick or a bag or bread or money. Do not take two coats.

Y les dijo: “ No tomen nada para el camino, ni bordón, ni alforja (bolsa), ni pan, ni dinero; ni tengan dos túnicas cada uno.

4 W hatever house you go into, stay there until you are ready to go on.

En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.

5 I f anyone will not take you in, as you leave that city, shake its dust off your feet. That will speak against them.”

En cuanto a los que no los reciban, al salir de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies en testimonio contra ellos.”

6 T hey went out, going from town to town. They preached the Good News and healed the sick everywhere. John the Baptist Is Killed

Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Herodes Oye Hablar de Jesús

7 N ow Herod the leader heard of all that had been done by Jesus. He was troubled because some people said that John the Baptist had been raised from the dead.

Herodes (Antipas) el tetrarca (de Galilea) se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,

8 S ome people said that Elijah had come back. Others thought one of the early preachers had been raised from the dead.

otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.

9 T hen Herod said, “I had John’s head cut off. But who is this Man that I hear these things about?” He wanted to see Jesus. The Feeding of the Five Thousand

Entonces Herodes (Antipas) dijo: “A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, Este de quien oigo tales cosas?” Y procuraba ver a Jesús. Alimentación de los Cinco Mil

10 T he twelve followers came back. They told Jesus what they had done. Jesus took them to a desert near the town of Bethsaida. There they could be alone.

Cuando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y tomándolos con El, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.

11 W hen the people knew where Jesus was, they followed Him. Jesus was happy to see them and talked to them about the holy nation of God. He healed all who were sick.

Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, Lo siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.

12 W hen the day was about over, the twelve followers came to Jesus. They said, “Send these many people away so they can go to the towns and country near here. There they can find a place to sleep and get food. We are here in a desert.”

El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, Le dijeron: “Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.”

13 B ut Jesus said to them, “Give them something to eat.” They said, “We have only five loaves of bread and two fish. Are we to go and buy food for all these people?”

“Denles ustedes de comer,” les dijo Jesús. Y ellos dijeron: “No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.”

14 T here were about five thousand men. Jesus said to His followers, “Have them sit down in groups of fifty people.”

Porque había como 5, 000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: “Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.”

15 T hey did as He told them. They made all of the people sit down.

Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.

16 A s Jesus took the five loaves of bread and two fish, He looked up to heaven and gave thanks. He broke them in pieces and gave them to His followers to give to the people.

Tomando El los cinco panes y los dos peces, levantó los ojos al cielo, los bendijo, los partió y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.

17 T hey all ate and were filled. They picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish after the people finished eating. Peter Says Jesus Is the Christ

Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas. La Confesión de Pedro

18 W hile Jesus was praying alone, His followers were with Him. Jesus asked them, “Who do people say that I am?”

Estando Jesús orando a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó: “¿Quién dicen las multitudes que soy Yo?”

19 T hey said, “John the Baptist, but some say Elijah. Others say that one of the early preachers has been raised from the dead.”

Entonces ellos respondieron: “ Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.”

20 J esus said to them, “But who do you say that I am?” Peter said, “You are the Christ of God.” Jesus Tells of His Death for the First Time

“Y ustedes ¿quién dicen que soy Yo?” les preguntó. Y Pedro le respondió: “El Cristo (El Mesías) de Dios.”

21 T hen Jesus spoke to them and told them to tell no one.

Pero Jesús, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,

22 H e said, “The Son of Man must suffer many things. The leaders and the religious leaders and the teachers of the Law will have nothing to do with Him. He must be killed and be raised from the dead three days later.” Giving Up Self and One’s Own Desires

y les dijo: “ El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.”

23 T hen Jesus said to them all, “If anyone wants to follow Me, he must give up himself and his own desires. He must take up his cross everyday and follow Me.

Y a todos les decía: “Si alguien quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.

24 I f anyone wants to keep his own life safe, he must lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.

Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de Mí, ése la salvará.

25 F or what does a man have if he gets all the world and loses or gives up his life?

Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde ?

26 W hoever is ashamed of Me and My Words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His own shining-greatness and of the Father’s and of the holy angels.

Porque el que se avergüence de Mí y de Mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en Su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.

27 I tell you the truth, some standing here will not die until they see the holy nation of God.” A Look at What Jesus Will Be Like

Pero en verdad les digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios.” La Transfiguración

28 A bout eight days after Jesus had said these things, He took Peter and James and John with Him. They went up on a mountain to pray.

Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó con El a Pedro, a Juan y a Jacobo (Santiago), y subió al monte a orar.

29 A s Jesus prayed, He was changed in looks before them. His clothes became white and shining bright.

Mientras oraba, la apariencia de Su rostro se hizo otra, y Su ropa se hizo blanca y resplandeciente.

30 T wo men talked with Jesus. They were Moses and Elijah.

Y de repente dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,

31 T hey looked like the shining-greatness of heaven as they talked about His death in Jerusalem which was soon to happen.

quienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.

32 B ut Peter and those with him had gone to sleep. When they woke up, they saw His shining-greatness and the two men who stood with Him.

Pedro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.

33 A s the two men went from Jesus, Peter said to Him, “Teacher, it is good for us to be here. Let us build three tents to worship in. One will be for You. One will be for Moses. One will be for Elijah.” He did not know what he was saying.

Y al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: “Maestro, es bueno quedarnos aquí; hagamos tres enramadas, una para Ti, otra para Moisés y otra para Elías.” Pero Pedro no sabía lo que decía.

34 W hile he was talking, a cloud came over them. They were afraid as the cloud came in around them.

Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.

35 A voice came out of the cloud, saying, “This is My Son, the One I have chosen. Listen to Him!”

Y una voz salió de la nube, que decía: “Este es Mi Hijo, Mi Escogido; oigan a El.”

36 W hen the voice was gone, Jesus was standing there alone. From that time on, they kept these things to themselves. They told no one what they had seen. A Boy with a Demon Is Healed

Después de oírse la voz, Jesús quedó solo. Ellos mantuvieron esto en secreto; por aquellos días no contaron nada de lo que habían visto. Jesús Sana a un Muchacho Endemoniado

37 T he next day they came down from the mountain and many people met Jesus.

Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.

38 A man from among the people cried out, “Teacher, I beg of You to look at my son. He is my only child.

En ese momento un hombre de la multitud gritó: “Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,

39 S ee, a demon takes him and makes him cry out. It takes hold of him and makes him shake. Spit runs from his mouth. He has marks on his body from being hurt. The demon does not want to go from him.

y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu hace que caiga con convulsiones, echando espumarajos; y cuando lo estropea, a duras penas se aparta de él.

40 I begged Your followers to put the demon out, but they could not.”

Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron.”

41 T hen Jesus said, “You people of this day do not have faith. You turn from what is right! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring your son to Me.”

Jesús les respondió: “¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo.”

42 W hile the boy was coming, the demon threw him down and made him lose the use of his mind for awhile. Jesus spoke sharp words to the demon. He healed the child and gave him back to his father. Jesus Tells of His Death the Second Time

Cuando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.

43 T hey were all surprised at the great power of God. They all were thinking about the special things Jesus had done. And Jesus said to His followers,

Y todos estaban admirados de la grandeza (majestad) de Dios. Jesús Anuncia Otra Vez Su Muerte Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a Sus discípulos:

44 Remember these words. For the Son of Man will be given over into the hands of men.”

“Hagan que estas palabras penetren en sus oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.”

45 T hey did not understand these words because it was hidden from them. They did not know what Jesus meant and were afraid to ask Him. Jesus Teaches about the Faith of a Child

Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntar a Jesús acerca de ellas. El Mayor en el Reino de los Cielos

46 T he followers argued among themselves about which of them would be the greatest.

Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.

47 J esus knew what they were thinking. He put a child beside Him.

Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a Su lado.

48 H e said to the followers, “Whoever receives this child in My name, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me. The one who is least among you is the one who is great.” The Sharp Words Against the Followers

“El que reciba a este niño en Mi nombre,” les dijo, “Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe a Aquél que Me envió; porque el que es más pequeño (humilde) entre todos ustedes, ése es grande.”

49 J ohn said, “Teacher, we saw someone putting out demons in Your name. We told him to stop because he was not following us.”

Y Juan respondió: “Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en Tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.”

50 J esus said to him, “Do not stop him. He who is not against us is for us.” Jesus and His Followers Leave Galilee

Pero Jesús le dijo: “No se lo impidan; porque el que no está contra ustedes, está con ustedes.” Jesús Reprende a Jacobo y a Juan

51 I t was about time for Jesus to be taken up into heaven. He turned toward Jerusalem and was sure that nothing would stop Him from going.

Sucedió que cuando se cumplían los días de Su ascensión, Jesús, con determinación, afirmó Su rostro para ir a Jerusalén.

52 H e sent men on ahead of Him. They came to a town in Samaria. There they got things ready for Jesus.

Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los Samaritanos para hacer los preparativos para El.

53 T he people did not want Him there because they knew He was on His way to Jerusalem.

Pero no Lo recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.

54 J ames and John, His followers, saw this. They said, “Lord, do You want us to speak so fire will come down from heaven and burn them up as Elijah did?”

Al ver esto, Sus discípulos Jacobo (Santiago) y Juan, dijeron: “Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?”

55 J esus turned and spoke sharp words to them. (He said, “You do not know what kind of spirit you have.

Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: “Ustedes no saben de qué espíritu son,

56 T he Son of Man did not come to destroy men’s lives. He came to save them from the punishment of sin.” They went on their way to another town.) The Testing of Some Followers

porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas.” Y se fueron a otra aldea. Lo que Demanda el Discipulado

57 A s they were going on their way, a man said to Jesus, “Lord, I will follow You wherever You go.”

Mientras ellos iban por el camino, uno Le dijo: “Te seguiré adondequiera que vayas.”

58 J esus said to him, “Foxes have holes. Birds of the sky have nests. The Son of Man has no place to put His head.”

“Las zorras tienen madrigueras (cuevas) y las aves del cielo nidos,” le dijo Jesús, “pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.”

59 H e said to another, “Follow Me.” But the man said, “Lord, let me go first and bury my father.”

A otro le dijo: “Ven tras Mí.” Pero él contestó: “Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.”

60 J esus said to him, “Let the people who are dead bury their own dead. You go and preach about the holy nation of God.”

“Deja que los muertos entierren a sus muertos,” le respondió Jesús; “pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.”

61 A nd another one said, “Lord, I will follow You, but first let me go and say good-bye to those at home.”

También otro dijo: “Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.”

62 J esus said to him, “Anyone who puts his hand on a plow and looks back at the things behind is of no use in the holy nation of God.”

Pero Jesús le dijo: “Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.”