2 Kings 18 ~ 2 Reyes 18

picture

1 I n the third year of Hoshea the son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz, king of Judah, began to rule.

En el año tercero de Oseas, hijo de Ela, rey de Israel, comenzó a reinar Ezequías, hijo de Acaz, rey de Judá.

2 H e was twenty-five years old when he became king. And he ruled for twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abi the daughter of Zechariah.

Tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar, y reinó veintinueve años en Jerusalén. El nombre de su madre era Abi, hija de Zacarías.

3 H ezekiah did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David had done.

Hizo lo recto ante los ojos del Señor, conforme a todo lo que su padre David había hecho.

4 H e took away the high places. He broke down the holy pillars used in worship and cut down the Asherah. And he broke in pieces the brass snake that Moses had made. For until those days the people of Israel burned special perfume to it. It was called Nehushtan.

Quitó los lugares altos, derribó los pilares sagrados y cortó la Asera (deidad femenina). También hizo pedazos la serpiente de bronce que Moisés había hecho, porque hasta aquellos días los Israelitas le quemaban incienso; y la llamaban Nehustán.

5 H ezekiah trusted in the Lord, the God of Israel. There was no one like him among all the kings of Judah before him or after him.

Ezequías confió en el Señor, Dios de Israel. Después de él, no hubo ninguno como él entre todos los reyes de Judá, ni entre los que fueron antes de él,

6 F or he held to the Lord and did not stop following Him. He kept His Laws which the Lord had given Moses.

porque se apegó al Señor; no se apartó de El, sino que guardó los mandamientos que el Señor había ordenado a Moisés.

7 A nd the Lord was with him. Hezekiah did well in every place he went. He turned against the king of Assyria and did not work for him.

El Señor estaba con él; adondequiera que iba prosperaba. Se rebeló contra el rey de Asiria y no le sirvió.

8 H e destroyed the Philistines as far as Gaza and its land, from the smallest town to the strongest city.

Derrotó a los Filisteos hasta Gaza y su territorio, desde las torres de atalaya hasta las ciudades fortificadas.

9 I n the fourth year of King Hezekiah, the seventh year of Elah’s son Hoshea king of Israel, King Shalmaneser of Assyria came to fight against Samaria. His army gathered around it.

En el año cuarto del rey Ezequías, que era el año séptimo de Oseas, hijo de Ela, rey de Israel, Salmanasar, rey de Asiria, subió contra Samaria y la sitió,

10 A t the end of three years they took the city. Samaria was taken by Assyria in the sixth year of Hezekiah and the ninth year of King Hoshea of Israel.

y después de tres años la tomaron. En el año sexto de Ezequías, que era el año noveno de Oseas, rey de Israel, Samaria fue tomada.

11 T hen the king of Assyria carried the people of Israel away against their will to Assyria. He had them live in Halah and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

Y el rey de Asiria llevó a Israel al destierro en Asiria, y los puso en Halah y en el Habor, río de Gozán, y en las ciudades de los Medos,

12 B ecause the people of Israel did not obey the voice of the Lord their God. They sinned against His agreement and even all that the Lord’s servant Moses told them. They would not listen or obey. The Assyrians Want to Take Jerusalem

porque no obedecieron la voz del Señor su Dios, sino que quebrantaron Su pacto, es decir, todo lo que Moisés, siervo del Señor, había ordenado; no escucharon, ni lo cumplieron. Invasión de Senaquerib

13 I n the fourteenth year of King Hezekiah, King Sennacherib of Assyria came and fought against all the strong cities of Judah and took them.

En el año catorce del rey Ezequías, subió Senaquerib, rey de Asiria, contra todas las ciudades fortificadas de Judá, y las tomó.

14 T hen King Hezekiah of Judah sent word to the king of Assyria at Lachish, saying, “I have done wrong; leave me. I will pay whatever you ask.” So the king of Assyria had Hezekiah king of Judah pay him silver weighing as much as 300 men, and gold weighing as much as thirty men.

Entonces Ezequías, rey de Judá, envió a decir al rey de Asiria en Laquis: “He hecho lo malo. Retírate de mí; lo que me impongas, aceptaré.” Y el rey de Asiria impuso a Ezequías, rey de Judá, 10. 2 toneladas de plata y una tonelada de oro.

15 H ezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord, and in the store-rooms of the king’s house.

Y Ezequías le dio toda la plata que se hallaba en la casa del Señor y en los tesoros de la casa del rey.

16 T hen he cut the gold off the doors of the Lord’s house. He cut the gold from the sides of the door which King Hezekiah of Judah had covered with gold. And he gave it to the king of Assyria.

En aquel tiempo Ezequías quitó el oro de las puertas del templo del Señor, y de los postes de las puertas que el mismo Ezequías, rey de Judá, había revestido de oro, y lo entregó al rey de Asiria.

17 T hen the king of Assyria sent Tartan, Rab-saris and Rabshakeh with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. So they went up and came to Jerusalem. They came and stood by the ditch of the upper pool, which is on the road to the fuller’s field.

Desde Laquis el rey de Asiria envió a Jerusalén, al Tartán, al Rabsaris y al Rabsaces (oficiales de alto rango) con un gran ejército contra el rey Ezequías. Y subieron y llegaron a Jerusalén. Y cuando subieron, llegaron y se colocaron junto al acueducto del estanque superior que está en la calzada del campo del Batanero.

18 W hen they called to the king, Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah the son of Asaph came out to them. Eliakim was the head of the house. Shebnah was the writer, and Joah wrote down the things of the nation.

Llamaron al rey, y salió a ellos Eliaquim, hijo de Hilcías, que era mayordomo, con el escriba Sebna y el cronista Joa, hijo de Asaf.

19 R abshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘This is what the great king of Assyria says. “What is this strength of heart that you have?

Entonces el Rabsaces les dijo: “Digan ahora a Ezequías: ‘Así dice el gran rey, el rey de Asiria: “¿Qué confianza es ésta que tú tienes ?

20 Y ou say with empty words, ‘I have wisdom and strength for war.’ On whom do you trust, that you have turned against me?

Tú dices (pero sólo son palabras vanas): ‘ Tengo consejo y poder para la guerra.’ Pero ahora, ¿en quién confías que te has rebelado contra mí ?

21 L ook, you are trusting now in Egypt. It is a walking stick like a piece of broken river-grass. It will cut into a man’s hand if he rests on it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

Yo sé que tú confías en el báculo de esta caña quebrada, es decir, en Egipto, en el cual, si un hombre se apoya, penetrará en su mano y la traspasará. Así es Faraón, rey de Egipto, para todos los que confían en él.

22 Y ou might tell me, ‘We trust in the Lord our God.’ But is it not He Whose high places and altars Hezekiah has taken away? And has he not said to Judah and Jerusalem, ‘You must worship in front of this altar in Jerusalem’?

Pero si ustedes me dicen: ‘Nosotros confiamos en el Señor nuestro Dios,’ ¿no es El aquel cuyos lugares altos y cuyos altares Ezequías ha quitado y ha dicho a Judá y a Jerusalén: ‘Adorarán delante de este altar en Jerusalén’?

23 C ome now, make an agreement with my ruler the king of Assyria. And I will give you 2, 000 horses, if you are able to put horsemen on them.

Ahora pues, te ruego que llegues a un acuerdo con mi señor el rey de Asiria, y yo te daré 2, 000 caballos, si por tu parte puedes poner jinetes sobre ellos.

24 H ow can you fight back one captain among the least of my ruler’s servants, when you trust Egypt for war-wagons and horsemen?

¿Cómo, pues, puedes rechazar a un oficial de los menores de los siervos de mi señor, y confiar en Egipto para tener carros y hombres de a caballo?

25 H ave I come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’”

¿He subido ahora sin el consentimiento del Señor contra este lugar para destruirlo? El Señor me dijo: ‘Sube contra esta tierra y destrúyela.’”’”

26 T hen Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, “Speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it. Do not speak with us in the language of Judah. The people on the wall might hear it.”

Entonces Eliaquim, hijo de Hilcías, Sebna y Joa dijeron al Rabsaces: “Le rogamos que hable a sus siervos en Arameo, porque nosotros lo entendemos, y no nos hable en la lengua de Judá a oídos del pueblo que está sobre la muralla.”

27 B ut Rabshakeh said to them, “Has my ruler sent me to speak these words to your ruler and to you, and not to the men sitting on the wall? They are sure to suffer with you, eating and drinking their own body waste.”

Pero el Rabsaces les dijo: “¿Acaso me ha enviado mi señor para hablar estas palabras sólo a tu señor y a ti, y no a los hombres que están sentados en la muralla, condenados a comer sus propios excrementos y beber su propia orina con ustedes?”

28 T hen Rabshakeh stood and called out with a loud voice in the language of Judah, saying, “Hear the word of the great king of Assyria.

El Rabsaces se puso en pie, gritó a gran voz en la lengua de Judá, y dijo: “Escuchen la palabra del gran rey, el rey de Asiria.

29 T he king says, ‘Do not let Hezekiah lie to you. For he will not be able to save you from my power.

Así dice el rey: ‘Que no los engañe Ezequías, porque él no los podrá librar de mi mano;

30 D o not let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will save us for sure. And this city will not be given to the king of Assyria.”

ni que Ezequías les haga confiar en el Señor, diciendo: “Ciertamente el Señor nos librará, y esta ciudad no será entregada en manos del rey de Asiria.’”

31 D o not listen to Hezekiah. For the king of Assyria says, “Make your peace with me and come out to me. Then every one of you will eat of his own vine and fig tree. And every one of you will drink the water of his own well.

‘No escuchen a Ezequías, porque así dice el rey de Asiria: “Hagan la paz conmigo y salgan a mí, y coma cada uno de su vid y cada uno de su higuera, y beba cada cual de las aguas de su cisterna,

32 T hen I will come and take you away to a land like your own land. It is a land of grain and new wine. It is a land of bread and grape-fields and olive trees and honey. There you will live and not die.” But do not listen to Hezekiah when he lies to you, saying, “The Lord will save us.”

hasta que yo venga y los lleve a una tierra como la tierra de ustedes, tierra de grano y de vino nuevo, tierra de pan y de viñas, tierra de olivos y de miel, para que vivan y no mueran.” Pero no escuchen a Ezequías porque los engaña, diciendo: “El Señor nos librará.”

33 H as any one of the gods of the nations saved his land from the power of the king of Assyria?

¿Acaso alguno de los dioses de las naciones ha librado su tierra de la mano del rey de Asiria ?

34 W here are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Have they saved Samaria from my power?

¿Dónde están los dioses de Hamat y de Arfad ? ¿Dónde están los dioses de Sefarvaim, de Hena y de Iva ? ¿Cuándo han librado ellos a Samaria de mi mano ?

35 W ho among all the gods of the lands have saved their land from my power? So how should the Lord save Jerusalem from my power?’”

¿Quiénes de entre todos los dioses de estas tierras han librado su tierra de mi mano, para que el Señor libre a Jerusalén de mi mano?’”

36 B ut the people were quiet. They did not answer him a word. For Hezekiah had told them, “Do not answer him.”

Pero el pueblo se quedó callado y no le respondió palabra alguna, porque la orden del rey era: “No le respondan.”

37 T hen Eliakim the son of Hilkiah who was the head of the house, and Shebna the writer, and Joah the son of Asaph who wrote down the things of the nation, came to Hezekiah. They came with their clothes torn and told him the words of Rabshakeh.

Entonces Eliaquim, hijo de Hilcías, mayordomo de la casa real, el escriba Sebna y el cronista Joa, hijo de Asaf, fueron a Ezequías con sus vestidos rasgados, y le relataron las palabras del Rabsaces.