Joel 1 ~ Joel 1

picture

1 T his is the word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel. The Land Is Destroyed

Palabra del Señor que vino a Joel, hijo de Petuel.

2 H ear this, you old men. Listen, all who live in the land. Has anything like this happened in your days or in your fathers’ days?

Oigan esto, ancianos, Y presten oído, habitantes todos de la tierra. ¿Ha acontecido cosa semejante en sus días, O en los días de sus padres ?

3 T ell your sons about it, and let your sons tell their sons, and their sons tell the next sons-to-come.

Cuéntenselo a los hijos de ustedes, Y sus hijos a los suyos, Y sus hijos a la siguiente generación.

4 W hat the chewing locust has left, the flying locust has eaten. What the flying locust has left, the jumping locust has eaten. And what the jumping locust has left, the destroying locust has eaten.

Lo que dejó la oruga, lo comió la langosta; Lo que dejó la langosta, lo comió el pulgón; Y lo que dejó el pulgón, lo comió el saltón.

5 W ake up and cry, you who drink too much. Cry in a loud voice, all you who drink wine, for the sweet wine has been taken from your lips.

Despierten, borrachos, y lloren, Y giman todos los que beben vino, A causa del vino dulce Que les quitan de la boca.

6 A nation has come to fight against my land. Its army is powerful, with too many to number. Its teeth are the teeth of a lion. It has the long, sharp teeth of a female lion.

Porque una nación ha subido contra mi tierra, Poderosa e innumerable; Sus dientes son dientes de león, Y tiene colmillos de leona.

7 I t has made my vine a waste, and has broken my fig tree to pieces. It has torn off their covering and thrown it away. Their branches have become white.

Ha hecho de mi vid una desolación, Y astillas de mi higuera. Del todo las ha descortezado y derribado; Sus ramas se han vuelto blancas.

8 C ry in sorrow like a young, pure woman dressed in cloth made from hair because the man she was going to marry is dead.

Laméntate como virgen ceñida de cilicio Por el esposo de su juventud.

9 T he grain gifts and drink gifts have been cut off from the house of the Lord. The religious leaders who served the Lord are full of sorrow.

Han sido cortadas la ofrenda de cereal y la libación De la casa del Señor. Están de duelo los sacerdotes, Los ministros del Señor.

10 T he fields are laid waste and the land is full of sorrow. The grain is destroyed, the new wine dries up, and the oil wastes away.

El campo está asolado, La tierra está de duelo, Porque el grano está arruinado, El vino nuevo se seca, Y el aceite virgen se pierde.

11 B e troubled, you farmers! Cry in a loud voice, you who take care of the vines! Cry for the wheat and the barley, because what was gathered from the field is destroyed.

Avergüéncense, labradores, Giman, viñadores, Por el trigo y la cebada, Porque la cosecha del campo se ha perdido.

12 T he vine dries up and the fig tree wastes away. The pomegranate, the palm, the apple tree, and all the trees of the field dry up. And the people’s joy dries up.

La vid se seca, Y se marchita la higuera; También el granado, la palmera y el manzano, Todos los árboles del campo se secan. Ciertamente se seca la alegría De los hijos de los hombres.

13 D ress in cloth made from hair, and cry in sorrow, you religious leaders! Cry in a loud voice, you who serve at the altar! Come, spend the night in cloth made from hair, you who serve my God. For the grain gifts and drink gifts are kept from the house of your God.

Cíñanse de cilicio, Y laméntense, sacerdotes; Giman, ministros del altar. Vengan, pasen la noche ceñidos de cilicio, Ministros de mi Dios, Porque sin ofrenda de cereal y sin libación Ha quedado la casa de su Dios.

14 S et apart a time when no food will be eaten. Call together a holy meeting. Gather the leaders and all the people of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

Promulguen ayuno, Convoquen asamblea; Congreguen a los ancianos Y a todos los habitantes de la tierra En la casa del Señor su Dios, Y clamen al Señor.

15 W hat a bad day it will be! The day of the Lord is near, when the All-powerful God will come to destroy.

¡Ay de ese día! Porque está cerca el día del Señor, Y vendrá como destrucción del Todopoderoso (Shaddai).

16 D o you see how our food has been taken from us? Has not happiness and joy been cut off from the house of our God?

¿No ha sido suprimido el alimento de delante de nuestros ojos, Y la alegría y el regocijo de la casa de nuestro Dios ?

17 T he seeds dry up under the ground. The store-houses are laid waste. The buildings where the grain was kept are torn down, for the grain is destroyed.

Las semillas se han secado bajo los terrones; Los almacenes han sido asolados, Los graneros derribados Porque se secó el grano.

18 H ow the animals cry inside themselves! The cattle go from place to place because there is no food for them. Even the flocks of sheep suffer.

¡Cómo muge el ganado! Andan vagando las manadas de vacas Porque no hay pasto para ellas; Hasta los rebaños de ovejas sufren.

19 I cry to You, O Lord. For fire has destroyed the fields of the desert. All the trees of the field have burned up.

A Ti clamo, oh Señor, Porque el fuego ha devorado los pastos del desierto, Y la llama ha consumido todos los árboles del campo.

20 E ven the animals of the field cry to You. For the rivers are dried up, and fire has burned up the fields of the desert.

Aun las bestias del campo braman por Ti, Porque se han secado los arroyos de agua, Y el fuego ha devorado los pastos del desierto.