Joel 1 ~ Иоил 1

picture

1 T his is the word of the Lord that came to Joel, the son of Pethuel. The Land Is Destroyed

Господнето слово, което дойде към Йоила Фатуилевия син: -

2 H ear this, you old men. Listen, all who live in the land. Has anything like this happened in your days or in your fathers’ days?

Слушайте това, старци, И дайте ухо, всички жители на земята: Ставало ли е такова нещо във вашите дни Или в дните на бащите ви?

3 T ell your sons about it, and let your sons tell their sons, and their sons tell the next sons-to-come.

Разкажете това на чадата си, И чадата ви нека го разкажат на своите чада, И техните чада на друго поколение.

4 W hat the chewing locust has left, the flying locust has eaten. What the flying locust has left, the jumping locust has eaten. And what the jumping locust has left, the destroying locust has eaten.

Каквото остави лапачът, изпояде го скакалецът; И каквото остави скакалецът, изпояде го изедникьт; И каквото остави изедникьт, изпояде го пръгът.

5 W ake up and cry, you who drink too much. Cry in a loud voice, all you who drink wine, for the sweet wine has been taken from your lips.

Изтрезнете, пияници, та плачете, И лелекайте, всички винопийци, за новото вино; Защото се отне от устата ви.

6 A nation has come to fight against my land. Its army is powerful, with too many to number. Its teeth are the teeth of a lion. It has the long, sharp teeth of a female lion.

Понеже на земята ми възлезе народ Силен и без брой, Чиито зъби са лъвови зъби, И който има кътни зъби като на лъвица.

7 I t has made my vine a waste, and has broken my fig tree to pieces. It has torn off their covering and thrown it away. Their branches have become white.

Опустоши лозата ми И сломи смоковниците ми; Обели я съвсем и я хвърли; Пръчките й се обелиха.

8 C ry in sorrow like a young, pure woman dressed in cloth made from hair because the man she was going to marry is dead.

Плачи като сгодена девица опасана с вретище За мъжа на младостта си.

9 T he grain gifts and drink gifts have been cut off from the house of the Lord. The religious leaders who served the Lord are full of sorrow.

Хлебният принос и възлиянието престанаха От дома Господен; И свещениците, служителите Господни, жалеят

10 T he fields are laid waste and the land is full of sorrow. The grain is destroyed, the new wine dries up, and the oil wastes away.

Запустя полето, жалее земята; Защото се загуби житото, Изсъхна новото вино, дървеното масло е слабо,

11 B e troubled, you farmers! Cry in a loud voice, you who take care of the vines! Cry for the wheat and the barley, because what was gathered from the field is destroyed.

Посрамете се, земеделци, и лелекайте, лозари, За пшеницата и за ечемика; Защото жетвата на нивата се изгуби.

12 T he vine dries up and the fig tree wastes away. The pomegranate, the palm, the apple tree, and all the trees of the field dry up. And the people’s joy dries up.

Лозата изсъхна и смоковницата повехна; Нарът, хурмата и ябълката, Дори всичките полски дървета изсъхнаха; И радостта изчезна измежду човешките чада.

13 D ress in cloth made from hair, and cry in sorrow, you religious leaders! Cry in a loud voice, you who serve at the altar! Come, spend the night in cloth made from hair, you who serve my God. For the grain gifts and drink gifts are kept from the house of your God.

Опашете се с вретище и плачете, свещеници; Лелекайте, служители на олтара; Дойдете, нощувайте във вретище, Служители на моя Бог; Защото хлебният принос и възлиянието са удържани От дома на вашия Бог.

14 S et apart a time when no food will be eaten. Call together a holy meeting. Gather the leaders and all the people of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.

Осветете пост, свикайте тържествено събрание, Съберете старейшините и всичките жители на страната В дома на Господа вашия Бог, И извикайте към Господа.

15 W hat a bad day it will be! The day of the Lord is near, when the All-powerful God will come to destroy.

Уви за оня ден! Защото денят Господен наближи, И ще дойде като гибел от Всесилния.

16 D o you see how our food has been taken from us? Has not happiness and joy been cut off from the house of our God?

Не отне ли се храната пред очите ни, Веселието и радостта от дома на нашия Бог?

17 T he seeds dry up under the ground. The store-houses are laid waste. The buildings where the grain was kept are torn down, for the grain is destroyed.

Семената изсъхнаха под буците си, Житниците запустяха, Хранилищата се съсипаха, Защото житото изсъхна.

18 H ow the animals cry inside themselves! The cattle go from place to place because there is no food for them. Even the flocks of sheep suffer.

Как пъшка добитъкът! Скитат се чредите говеда Защото нямат пасбище; Да! изгинаха стадата овци

19 I cry to You, O Lord. For fire has destroyed the fields of the desert. All the trees of the field have burned up.

Господи, към Тебе викам; Защото огънят изпояде пасбищата на целината, И Пламъкът изпогори всичките полски дървета.

20 E ven the animals of the field cry to You. For the rivers are dried up, and fire has burned up the fields of the desert.

Даже и полските животни задъхвайки поглеждат към Тебе; Защото пресъхнаха водните потоци, И огън изпояде пасбищата на целината.