1 “ At that time the Lord said to me, ‘Cut out for yourself two pieces of stone like the other ones. Then come up to Me on the mountain, and make a box of wood.
В онова време Господ ми каза: Издялай си две каменни плочи, като първите, и възкачи се при Мене на планината; направи си и дървен ковчег.
2 I will write on the pieces of stone the words that were on the other pieces of stone which you broke. And you will put them in the box.’
И Аз ще напиша на плочите думите, които бяха на първите плочи, които ти строши; а ти да ги туриш в ковчега.
3 S o I made a box of acacia wood and cut out two pieces of stone like the other ones. Then I went up the mountain with the two stone pieces in my hand.
Прочее, направих ковчега от ситимово дърво, издялах две каменни плочи, като първите и се възкачих на планината с двете плочи в ръцете си.
4 T he Lord wrote the Ten Laws the same as before on the pieces of stone which He had spoken to you on the mountain from the fire on the day of the meeting. And the Lord gave them to me.
И Той написа на плочите, както бе написано по-напред, десетте заповеди, които Господ ви изговори на планината изсред огъня, в деня когато се събрахте там; и Господ ги даде на мене.
5 T hen I turned and came down from the mountain, and put the stone pieces in the box I had made. There they are, as the Lord told me.”
Тогава се обърнах и слязох от планината, и турих плочите в ковчега, който направих; и там те се намират, според както Господ ми заповяда.
6 ( The people of Israel traveled from the wells of the sons of Jaakan to Moserah. Aaron died there and was buried and his son Eleazar took his place as religious leader.
(След това израилтяните отпътуваха от Вирот-Венеякан до Мосера. Там умря Аарон, и там бе погребан; а синът му Елеазар свещенодействува вместо него.
7 F rom there they traveled to Gudgodah. And from Gudgodah they went to Jotbathah, a land of rivers of water.
От там отпътуваха до Гадгад, и от Гадгад до Иотвата, земя богата с водни потоци.
8 A t that time the Lord set apart the family of Levi to carry the special box of the Law of the Lord, and to stand before the Lord to work for Him and honor His name to this day.
В онова време Господ отдели Левиевото племе да носи ковчега за плочите на Господния завет, да стои пред Господа, за да Му слугува и да благославя в Името Му, както прави до днес;
9 S o Levi does not have a share of what is given to his brothers. The Lord is his share, just as the Lord your God promised him.)
по която причина левийците нямат дял или наследство между братята си; Господ им е наследство, според както Господ, твоят Бог им обеща).
10 “ Once more I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time. And the Lord listened to me that time also. The Lord did not destroy you.
А аз преседях на планината, както първия път, четиридесет дена и четиридесет нощи; па и тоя път Господ ме послуша, като склони Господ да не те погуби.
11 T hen the Lord said to me, ‘Get up. Travel in front of the people, so they may go in and take the land which I promised to give their fathers.’ What God Wants
Тогава Господ ми каза: Стани, предвождай тия люде, за да влязат да притежават земята, за която съм се клел на бащите им да я дам на тях.
12 “ And now, Israel, what does the Lord your God ask of you? He wants you to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him. He wants you to serve the Lord your God with all your heart and all your soul.
А сега, Израилю, какво иска от тебе Господ твоят Бог, освен да се боиш от Господа твоя Бог да ходиш във всичките Му пътища да Го любиш и да слугуваш на Господа твоя Бог с цялото си сърце и с цялата си душа,
13 H e wants you to keep all the Laws of the Lord which I am telling you today for your good.
та да пазиш заповедите на Господа и повеленията Му, които днес ти заповядвам за твое добро?
14 S ee, heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it belong to the Lord your God.
Ето, небето на небесата, земята и всичко що е на нея принадлежи на Господа твоя Бог,
15 T he Lord had joy in loving your fathers more than other nations, and you are still His chosen people to this day.
обаче само бащите ти предпочете Господ и ги възлюби, и измежду всичките племена избра вас, потомството им по тях, както виждате днес.
16 S o then, from now on, obey the Lord. Do not be strong-willed any more.
Обрежете, прочее, краекожието на сърцето си и не бивайте вече коравовратни.
17 F or the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords. He is the great and powerful God and is to be honored with fear. He does not show favor, and cannot be bought with money.
Защото Иеова вашият Бог е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;
18 H e does what is right and fair for the child without parents and the woman whose husband has died. He shows His love for the stranger by giving him food and clothing.
Който извършва съдба за сирачето и за вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
19 S o show your love for the stranger. For you were strangers in the land of Egypt.
Обичайте, прочее, чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.
20 F ear the Lord your God. Work for Him, hold on to Him, and swear by His name.
От Господа твоя Бог да се боиш, Нему да слугуваш, Нему да бъдеш привързан и в Неговото име да се кълнеш.
21 H e is your praise and He is your God. You have seen the great and powerful things He has done for you.
Той е с Когото трябва да се хвалиш и Той е твоят Бог, Който извърши за тебе тия велики и страшни дела, които очите ти видяха.
22 Y our fathers went to Egypt, seventy people in all. And now the Lord your God has made you as many as the stars of heaven.
Бащите ти слязоха в Египет на брой седемдесет души; а сега Господ твоят Бог те направи многочислен, като звездите на небето.