Psalm 102 ~ Псалми 102

picture

1 H ear my prayer, O Lord! Let my cry for help come to You.

(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.

2 D o not hide Your face from me in the day of my trouble. Turn Your ear to me. Hurry to answer me in the day when I call.

Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.

3 F or my days go up in smoke. And my bones are burned as with fire.

Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.

4 M y heart is crushed and dried like grass. And I forget to eat my food.

Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

5 I am nothing but skin and bones because of my loud cries.

Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.

6 I am like a pelican in the desert. I am like an owl of the waste places.

Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.

7 I lie awake. And I feel like a bird alone on the roof.

Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

8 T hose who hate me have made it hard for me all day long. Those who are angry with me curse my name.

Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.

9 F or I have eaten ashes like bread and have mixed my drink with tears,

Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

10 b ecause of Your great anger. For You have lifted me up and thrown me away.

Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил

11 M y days are like the evening shadow. I dried up like grass.

Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.

12 B ut You and Your name, O Lord, will always be forever and to all people for all time.

Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.

13 Y ou will rise up and have loving-pity on Zion. For it is time to show favor to her. The set time has come.

Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.

14 F or Your servants respect her stones and show pity for her dust.

Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

15 T he nations will fear the name of the Lord. All the kings of the earth will fear Your shining-greatness.

И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

16 F or the Lord has built up Zion. He will come in His shining-greatness.

Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,

17 H e will answer the prayer of those in need. He will not turn from their prayer.

Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

18 T his will be written for the children-to-come. So a people not yet born may give thanks to the Lord.

Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

19 F or He looked down from His holy place. He watched the earth from heaven,

Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,

20 t o hear the loud cries of those in prison and to set free those who are being sent to death.

За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

21 S o the name of the Lord will be made known in Zion and His praise in Jerusalem,

За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

22 w hen the people gather together and the nations gather to serve the Lord.

Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.

23 H e has taken away my strength. He has taken days from my life.

Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.

24 I said, “O my God, do not take me away when my days are only half done. Your years go on to all people of all time.

Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;

25 Y ou made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.

Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.

26 T hey will be destroyed but You will always live. They will all become old as clothing becomes old. You will change them like a coat. And they will be changed,

Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

27 b ut You are always the same. Your years will never end.

Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

28 T he children of those who work for You will live on. And their children will be set before You.”

Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.