Thánh Thi 102 ~ Псалми 102

picture

1 H ỡi Đức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.

(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.

2 T rong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.

Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато Те призова, послушай ме незабавно.

3 V ì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.

Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.

4 L òng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.

Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.

5 V ì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.

Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.

6 T ôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.

Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.

7 T ôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.

Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.

8 H ằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.

Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.

9 N hơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,

Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,

10 V à lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.

Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил

11 C ác ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.

Дните ми са като уклонила се сянка по слънчев часовник, И аз изсъхвам като трева.

12 N hưng, Đức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.

Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.

13 C húa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.

Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.

14 C ác tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.

Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.

15 B ấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Đức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.

И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.

16 K hi Đức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.

Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,

17 N gài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.

Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.

18 Đ iều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Đức Giê-hô-va;

Това ще се напише на за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.

19 V ì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,

Защото Той надникна от Своята света височина, От небето Господ погледна на земята,

20 Đ ặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;

За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт;

21 H ầu cho người ta truyền ra danh Đức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,

За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,

22 T rong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Đức Giê-hô-va.

Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.

23 N gài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.

Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.

24 T ôi tâu rằng: Đức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.

Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми;

25 T huở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.

Отдавна Ти, Господи, си основал земята, И дело на твоите ръце са небесата.

26 T rời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;

Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! Те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.

27 S ong Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.

Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.

28 C on cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.

Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.