Ai Ca 5 ~ Плач Еремиев 5

picture

1 H ỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!

Спомни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.

2 S ản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.

Наследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.

3 C húng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.

Останахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.

4 C húng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.

Водата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.

5 K ẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!

Нашите гонители са на вратовете ни; Трудим се, и почивка нямаме.

6 C húng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.

Простряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.

7 T ổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.

Бащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.

8 K ẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.

Слуги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.

9 C húng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.

Добиваме хляба си с опасност за живота си Поради меча, който ограбва в пустинята.

10 D a chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!

Кожата ни почервеня като пещ Поради върлуването на глада.

11 C húng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.

Изнасилваха жените в Сион, Девиците в Юдовите градове.

12 T ay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.

Чрез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.

13 K ẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.

Младежите носеха воденични камъни, И децата падаха под товара на дървата.

14 C ác người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.

Старейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.

15 L òng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.

Престана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.

16 M ão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!

Венецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.

17 V ì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,

Затова чезне сърцето ни. Затова причерня на очите ни.

18 V ì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.

Поради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.

19 H ỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!

Ти, Господи, седиш като Цар до века; Престолът Ти е из род в род.

20 S ao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?

Защо ни забравяш за винаги, И ни оставяш за толкоз дълго време?

21 H ỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!

Възвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво, -

22 N hưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.

Ако не си ни отхвърлил съвсем, И не си се разгневил твърде много против нас.