1 V ả, cả thiên hạ đều có một giọng nói và một thứ tiếng.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 N hưng khi ở Đông phương dời đi, người ta gặp một đồng bằng trong xứ Si-nê -a, rồi ở tại đó.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 N gười nầy nói với người kia rằng: Hè! chúng ta hãy làm gạch và hầm trong lửa. Lúc đó, gạch thế cho đá, còn chai thế cho hồ.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 L ại nói rằng: Nào! chúng ta hãy xây một cái thành và dựng lên một cái tháp, chót cao đến tận trời; ta hãy lo làm cho rạng danh, e khi phải tản lạc khắp trên mặt đất.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Đ ức Giê-hô-va bèn ngự xuống đặng xem cái thành và tháp của con cái loài người xây nên.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Đ ức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, chỉ có một thứ dân, cùng đồng một thứ tiếng; và kia kìa công việc chúng nó đương khởi làm; bây giờ chẳng còn chi ngăn chúng nó làm các điều đã quyết định được.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 T hôi! chúng ta, hãy xuống, làm lộn xộn tiếng nói của chúng nó, cho họ nghe không được tiếng nói của người nầy với người kia.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 R ồi, từ đó Đức Giê-hô-va làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất, và họ thôi công việc xây cất thành.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 B ởi cớ đó đặt tên thành là Ba-bên, vì nơi đó Đức Giê-hô-va làm lộn xộn tiếng nói của cả thế gian, và từ đây Ngài làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Đ ây là dòng dõi của Sem: Cách hai năm, sau cơn nước lụt, Sem được một trăm tuổi, sanh A-bác-sát.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 S au khi Sem sanh A-bác-sát rồi, còn sống được năm trăm năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 A -bác-sát được ba mươi lăm tuổi, sanh Sê-lách.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 S au khi A-bác-sát sanh Sê-lách rồi, còn sống được bốn trăm ba năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 S ê-lách được ba mươi tuổi, sanh Hê-be.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 S au khi Sê-lách sanh Hê-be rồi, còn sống được bốn trăm ba năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 H ê-be được ba mươi bốn tuổi, sanh Bê-léc.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 S au khi Hê-be sanh Bê-léc rồi, còn sống được bốn trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 B ê-léc được ba mươi tuổi, sanh Rê-hu
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 S au khi Bê-léc sanh Rê-hu rồi, còn sống được hai trăm chín năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 R ê-hu được ba mươi hai tuổi, sanh Sê-rúc.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 S au khi Rê-hu sanh Sê-rúc rồi, còn sống được hai trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 S ê-rúc được ba mươi tuổi, sanh Na-cô.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 S au khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 N a-cô được hai mươi chín tuổi, sanh Tha-rê.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 S au khi Na-cô sanh Tha-rê rồi, còn sống được một trăm mười chín năm, sanh con trai con gái.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 C òn Tha-rê được bảy mươi tuổi, sanh Áp-ram, Na-cô và Ha-ran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Đ ây là dòng dõi của Tha-rê: Tha-rê sanh Áp-ram, Na-cô và Ha-ran; Ha-ran sanh Lót.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 H a-ran qua đời tại quê hương mình, tức là U-ru, thuộc về xứ Canh-đê, khi cha người là Tha-rê hãy còn sống.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Á p-ram và Na-cô cưới vợ; vợ Áp-ram tên là Sa-rai, còn vợ Na-cô tên là Minh-ca; Minh-ca và Dích-ca tức là con gái của Ha-ran.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 V ả, Sa-rai son sẻ, nên người không có con.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 T ha-rê dẫn Áp-ram, con trai mình, Lót, con trai Ha-ran, cháu mình, và Sa-rai, vợ Áp-ram, tức dâu mình, đồng ra khỏi U-rơ, thuộc về xứ Canh-đê, đặng qua xứ Ca-na-an. Khi đến Cha-ran thì lập gia cư tại đó.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 T ha-rê hưởng thọ được hai trăm năm tuổi, rồi qua đời tại Cha-ran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.