1 H ỡi linh hồn ta, khá ngợi khen Đức Giê-hô-va! Hỡi Giê-hô-va, Đức Chúa Trời tôi, Chúa thật lớn lạ kỳ. Mặc sự sang trọng và oai nghi!
(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
2 C húa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 N gài chấp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 N gài dùng gió làm sứ Ngài, Ngọn lửa làm tôi tớ Ngài.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 N gài sáng lập đất trên các nền nó; Đất sẽ không bị rúng động đến đời đời.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 C húa lấy vực sâu bao phủ đất như bằng cái áo, Nước thì cao hơn các núi.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 C húa hăm dọa, nước bèn giựt lại; Nghe tiếng sấm Chúa, nước lật đật chạy trốn.
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 N úi lố lên, trũng sụp sâu xuống chốn mà Chúa đã định cho nó.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 C húa định chơn cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 N gài khiến các suối phun ra trong trũng, Nó chảy giữa các núi.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 N hờ các suối ấy hết thảy loài thú đồng được uống; Các lừa rừng giải khát tại đó.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 C him trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 T ừ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Đất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 N gài làm cho cỏ đâm lên cho súc vật, Cây cối dùng cho loài người, Và khiến thực vật sanh ra từ nơi đất.
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 R ượu nho, là vật khiến hứng chí loài người, Và dầu để dùng làm mặt mày sáng rỡ, Cùng bánh để thêm sức cho lòng loài người.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 C ây cối Đức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng,
Великолепните+ дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 L à nơi loài chim đóng ở nó; Còn con cò, nó dùng cây tùng làm chỗ ở của nó.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 C ác núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 N gài đã làm nên mặt trăng để chỉ thì tiết; Mặt trời biết giờ lặn.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 C húa làm sự tối tăm, và đêm bèn đến; Khi ấy các thú rừng đi ra;
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 N hững sư tử tơ gầm hét về miếng mồi, Và cầu xin Đức Chúa Trời đồ ăn chúng nó.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 M ặt trời mọc lên, chúng nó bèn rút về, Nằm trong hang chúng nó.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 B ấy giờ loài người đi ra, đến công việc mình, Và làm cho đến chiều tối.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 H ỡi Đức Giê-hô-va, công việc Ngài nhiều biết bao! Ngài đã làm hết thảy cách khôn ngoan; Trái đất đầy dẫy tài sản Ngài.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 C òn biển lớn và rộng mọi bề nầy! Ở đó sanh động vô số loài vật nhỏ và lớn.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 T ại đó tàu thuyền đi qua lại, Cũng có lê-vi -a-than mà Chúa đã nắn nên đặng giỡn chơi nơi đó.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 H ết thảy loài vật nầy trông đợi Chúa, Hầu cho Chúa ban đồ ăn cho chúng nó theo giờ.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 C húa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 C húa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi đất.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 C húa sai Thần Chúa ra, chúng nó được dựng nên; Chúa làm cho mặt đất ra mới.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 N guyện sự vinh hiển Đức Giê-hô-va còn đến mãi mãi; Nguyện Đức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài.
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 N gài nhìn đất, đất bèn rúng động; Ngài rờ đến núi, núi bèn lên khói.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 H ễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Đức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Đức Chúa Trời tôi chừng nấy.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 N guyện sự suy gẫm tôi đẹp lòng Ngài; Tôi sẽ vui vẻ nơi Đức Giê-hô-va.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 N guyện tội nhơn bị diệt mất khỏi đất, Và kẻ ác chẳng còn nữa. Hỡi linh hồn ta, hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va! Ha-lê-lu-gia!
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.