詩 篇 104 ~ Псалми 104

picture

1 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,

(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -

2 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;

3 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,

Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;

4 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;

5 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.

6 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。

Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.

7 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг

8 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。

Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.

9 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.

10 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.

11 使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:

12 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。

При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.

13 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;

14 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,

15 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.

16 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

Великолепните+ дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,

17 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。

Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;

18 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.

19 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.

20 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.

21 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.

22 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.

23 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。

Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.

24 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。

Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.

25 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.

26 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。

Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.

27 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.

28 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,

29 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.

30 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。

Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.

31 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,

32 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.

33 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !

Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.

34 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !

Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.

35 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !

Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.