詩 篇 104 ~ Salmos 104

picture

1 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 你 为 至 大 ! 你 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ,

Bendice, alma mía, a Jehová. Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido; Te has vestido de gloria y de majestad.

2 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina,

3 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,

Que construye sus aposentos sobre las aguas, El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;

4 风 为 使 者 , 以 火 焰 为 仆 役 ,

El que hace a los vientos sus mensajeros, Y a las llamas de fuego sus ministros.

5 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 动 摇 。

Él fundó la tierra sobre sus cimientos; No será jamás removida.

6 用 深 水 遮 盖 地 面 , 犹 如 衣 裳 ; 诸 水 高 过 山 岭 。

Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.

7 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

8 山 升 上 , 诸 谷 沉 下 ( 或 译 : 随 山 上 翻 , 随 谷 下 流 ) , 归 你 为 他 所 安 定 之 地 。

Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les señalaste.

9 定 了 界 限 , 使 水 不 能 过 去 , 不 再 转 回 遮 盖 地 面 。

Les pusiste un límite que no traspasarán, Ni volverán a cubrir la tierra.

10 和 华 使 泉 源 涌 在 山 谷 , 流 在 山 间 ,

Tú eres el que saca de las fuentes los arroyos; Se deslizan entre los montes;

11 使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

Dan de beber a todas las bestias del campo; Mitigan la sed de los asnos monteses.

12 上 的 飞 鸟 在 水 旁 住 宿 , 在 树 枝 上 啼 叫 。

A sus orillas habitan las aves de los cielos; Cantan entre las ramas.

13 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

Él riega los montes desde las alturas; Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

14 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,

Él hace producir el heno para las bestias, Y las plantas para el uso del hombre, Para que saque el pan de la tierra,

15 得 酒 能 悦 人 心 , 得 油 能 润 人 面 , 得 粮 能 养 人 心 。

Y el vino que alegra el corazón del hombre, El aceite que hace brillar el rostro, Y el pan que sustenta la vida del hombre.

16 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

Se llenan de savia los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

17 鸟 在 其 上 搭 窝 ; 至 於 鹤 , 松 树 是 他 的 房 屋 。

Allí anidan las aves; En su copa hace su casa la cigüeña.

18 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

Los riscos son para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

19 安 置 月 亮 为 定 节 令 ; 日 头 自 知 沉 落 。

Hizo la luna para marcar los tiempos; El sol conoce su ocaso.

20 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

Traes las tinieblas, y se hace de noche; En ella corretean todas las bestias de la selva.

21 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

Los leoncillos rugen tras la presa, Reclamando a Dios su comida.

22 头 一 出 , 兽 便 躲 避 , 卧 在 洞 里 。

Sale el sol, se recogen, Y se echan en sus guaridas.

23 出 去 做 工 , 劳 碌 直 到 晚 上 。

Sale el hombre a su labor, Y a su labranza hasta la tarde.

24 和 华 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 满 了 你 的 丰 富 。

¡Cuán innumerables son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; La tierra está llena de tus criaturas.

25 里 有 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 有 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 有 。

He allí el grande y anchuroso mar, En donde se mueven seres innumerables, Seres pequeños y grandes.

26 里 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鳄 鱼 游 泳 在 其 中 。

Lo surcan las naves, Y ese leviatán que hiciste para que retozase en él.

27 都 仰 望 你 按 时 给 他 食 物 。

Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida a su tiempo.

28 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。

Se la das, y la atrapan; Abres tu mano, y se sacian de bien.

29 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

Escondes tu rostro, y se espantan; Les retiras el aliento, dejan de existir, Y vuelven al polvo.

30 发 出 你 的 灵 , 他 们 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 换 为 新 。

Envías tu soplo, y son creados, Y renuevas la faz de la tierra.

31 耶 和 华 的 荣 耀 存 到 永 远 ! 愿 耶 和 华 喜 悦 自 己 所 造 的 !

Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras.

32 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

Él mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

33 要 一 生 向 耶 和 华 唱 诗 ! 我 还 活 的 时 候 , 要 向 我 神 歌 颂 !

A Jehová cantaré durante toda mi vida; A mi Dios cantaré salmos mientras exista.

34 他 以 我 的 默 念 为 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 华 欢 喜 !

Que le sea agradable mi meditación; Yo tengo mi gozo en Jehová.

35 罪 人 从 世 上 消 灭 ! 愿 恶 人 归 於 无 有 ! 我 的 心 哪 , 要 称 颂 耶 和 华 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ( 原 文 是 哈 利 路 亚 ; 下 同 ) !

Sean barridos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de existir. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.