詩 篇 50 ~ Salmos 50

picture

1 亚 萨 的 诗 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 华 已 经 发 言 招 呼 天 下 , 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 。

El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra, Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

2 全 美 的 锡 安 中 , 神 已 经 发 光 了 。

Desde Sión, dechado de hermosura, Dios ha resplandecido.

3 们 的 神 要 来 , 决 不 闭 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 灭 ; 有 暴 风 在 他 四 围 大 刮 。

Vendrá nuestro Dios, y no callará; Fuego consumidor hay delante de él, Y tempestad poderosa le rodea.

4 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,

Convoca a los cielos desde arriba, Y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

5 : 招 聚 我 的 圣 民 到 我 这 里 来 , 就 是 那 些 用 祭 物 与 我 立 约 的 人 。

Juntadme mis santos, Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.

6 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )

Y los cielos declararán su justicia, Porque Dios mismo es el juez. Selah

7 的 民 哪 , 你 们 当 听 我 的 话 ! 以 色 列 啊 , 我 要 劝 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !

Oye, pueblo mío, y hablaré; Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.

8 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。

No te reprendo por falta de sacrificios; Tus holocaustos están continuamente delante de mí.

9 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;

Pero no tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

10 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。

Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.

11 中 的 飞 鸟 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 兽 也 都 属 我 。

Conozco a todas las aves de los montes, Y todo lo que se mueve en los campos me pertenece.

12 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。

Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; Porque mía es la tierra y su plenitud.

13 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?

¿He de comer yo carne de toros, O he de beber sangre de machos cabríos?

14 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与 神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,

Ofrece a Dios sacrificios de alabanza, Y paga tus votos al Altísimo;

15 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。

E invócame en el día de la angustia; Te libraré, y tú me honrarás.

16 神 对 恶 人 说 : 你 怎 敢 传 说 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 约 呢 ?

Pero al malo le dice Dios: ¿Qué tienes tú que hablar de mis leyes, Y tomar mi pacto en tu boca?

17 实 你 恨 恶 管 教 , 将 我 的 言 语 丢 在 背 後 。

Pues tú aborreces la corrección, Y echas a tu espalda mis palabras.

18 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 奸 淫 的 人 一 同 有 分 。

Si ves a un ladrón, tú te vas en seguida con él, Y con los adúlteros alternas.

19 口 任 说 恶 言 ; 你 舌 编 造 诡 诈 。

Das suelta a tu boca para el mal, Y tu lengua trama engaños.

20 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。

Tomas asiento, y hablas contra tu hermano; Contra el hijo de tu madre dices infamias.

21 行 了 这 些 事 , 我 还 闭 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 样 ; 其 实 我 要 责 备 你 , 将 这 些 事 摆 在 你 眼 前 。

Estas cosas hacías, y yo he callado; ¿Pensabas que de cierto sería yo como tú? Pero te redargüiré, y las pondré delante de tus ojos.

22 们 忘 记 神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, No sea que os despedace, y no haya quien os libre.

23 以 感 谢 献 上 为 祭 的 便 是 荣 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 着 我 的 救 恩 。

El que ofrece sacrificios de alabanza me glorifica; Y al que ordene su camino, Le mostraré la salvación de Dios.