撒 迦 利 亞 7 ~ Zacarías 7

picture

1 利 乌 王 第 四 年 九 月 , 就 是 基 斯 流 月 初 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 撒 迦 利 亚 。

Aconteció que en el año cuarto del rey Darío, vino palabra de Jehová a Zacarías, a los cuatro días del mes noveno, que es Quisléu,

2 时 伯 特 利 人 已 经 打 发 沙 利 亚 和 利 坚 米 勒 , 并 跟 从 他 们 的 人 , 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 ,

cuando el pueblo de Betel había enviado a Sarezer, con Régem-mélec y sus hombres, a implorar el favor de Jehová,

3 问 万 军 之 耶 和 华 殿 中 的 祭 司 和 先 知 说 : 我 历 年 以 来 , 在 五 月 间 哭 泣 斋 戒 , 现 在 还 当 这 样 行 麽 ?

y a hablar a los sacerdotes que estaban en la casa de Jehová de los ejércitos, y a los profetas, diciendo: ¿Lloraremos en el mes quinto? ¿Haremos abstinencia como hemos hecho ya algunos años?

4 军 之 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 :

Vino, pues, a mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo:

5 要 宣 告 国 内 的 众 民 和 祭 司 , 说 : 你 们 这 七 十 年 , 在 五 月 、 七 月 禁 食 悲 哀 , 岂 是 丝 毫 向 我 禁 食 麽 ?

Habla a todo el pueblo del país, y a los sacerdotes, diciendo: Cuando ayunabais y llorabais en el quinto y en el séptimo mes estos setenta años, ¿es por mí por quien habéis ayunado?

6 们 吃 喝 , 不 是 为 自 己 吃 , 为 自 己 喝 麽 ?

Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros mismos?

7 耶 路 撒 冷 和 四 围 的 城 邑 有 居 民 , 正 兴 盛 , 南 地 高 原 有 人 居 住 的 时 候 , 耶 和 华 藉 从 前 的 先 知 所 宣 告 的 话 , 你 们 不 当 听 麽 ?

¿No son éstas las palabras que proclamó Jehová por medio de los profetas primeros, cuando Jerusalén estaba habitada y en paz, y sus ciudades en sus alrededores y el Négueb y la Sefelá estaban también habitados? La desobediencia, causa del cautiverio

8 和 华 的 话 又 临 到 撒 迦 利 亚 说 :

Y vino palabra de Jehová a Zacarías, diciendo:

9 军 之 耶 和 华 曾 对 你 们 的 列 祖 如 此 说 : 要 按 至 理 判 断 , 各 人 以 慈 爱 怜 悯 弟 兄 。

Así ha hablado Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad conforme a verdad, y practicad la misericordia y la compasión cada cual con su hermano;

10 可 欺 压 寡 妇 、 孤 儿 、 寄 居 的 , 和 贫 穷 人 。 谁 都 不 可 心 里 谋 害 弟 兄 。

no oprimáis a la viuda, al huérfano, al extranjero ni al pobre; ni ninguno maquine el mal en su corazón contra su hermano.

11 们 却 不 肯 听 从 , 扭 转 肩 头 , 塞 耳 不 听 ,

Pero no quisieron escuchar, antes volvieron la espalda, y taparon sus oídos para no oír;

12 使 心 硬 如 金 钢 石 , 不 听 律 法 和 万 军 之 耶 和 华 用 灵 藉 从 前 的 先 知 所 说 的 话 。 故 此 , 万 军 之 耶 和 华 大 发 烈 怒 。

y pusieron su corazón como el diamante, para no oír la ley ni las palabras que Jehová de los ejércitos enviaba por su Espíritu, por medio de los profetas primeros; vino, por tanto, gran enojo de parte de Jehová de los ejércitos.

13 军 之 耶 和 华 说 : 我 曾 呼 唤 他 们 , 他 们 不 听 ; 将 来 他 们 呼 求 我 , 我 也 不 听 !

Y aconteció que así como él clamó, y no escucharon, también ellos clamarán, y yo no escucharé, dice Jehová de los ejércitos;

14 必 以 旋 风 吹 散 他 们 到 素 不 认 识 的 万 国 中 。 这 样 , 他 们 的 地 就 荒 凉 , 甚 至 无 人 来 往 经 过 , 因 为 他 们 使 美 好 之 地 荒 凉 了 。

sino que los esparciré con torbellino por todas las naciones que ellos no conocen. Así fue desolada la tierra tras ellos, sin quedar quien fuese ni viniese; pues convirtieron en desierto la tierra deseable.